Убийство онсайт - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Шахматова cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство онсайт | Автор книги - Татьяна Шахматова

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Наверное, телефон потерял, — предположил Кнопкин, а я, ощупав карманы, с удивлением обнаружил, что он прав.

Павел молчал около минуты, прежде чем заговорил снова:

— Не переживай, Анатоль уже отзвонился. Александр едет к тебе на такси.

В этот момент в моей голове пронеслись три разные, никак не связанные между собой мысли. Первое — интересно, когда они успели перейти на «ты»? Второе — всей фирме известно о моих похоронах и чудесном воскресении. Третье — Вике придется еще немного поволноваться за меня, потому что выйти сейчас будет не самым правильным решением.

В отношении Паши речевое портретирование снова давало новый результат. В этот раз речь айти-директора казалась гладкой, никаких «мазков» и перескоков, как в первый его приезд к нам, никакого театрального фейерверка, как на митинге с коллегами. Он снова гэкал, но не так заметно, как в те моменты, когда говорил на публику. Зато сейчас я отчетливо слышал мелодику его речи с мягкими плавными переходами тона, немного напевную, с нехарактерным для русского и белорусского языков поднятием тона в конце предложения. Мы не заметили этой особенности раньше из-за пресловутой домашней интернет-точки, которая искажала не только изображение, но и звук. К тому же в частном общении и при выступлении на публике акцент у Павла проявлялся по-разному. Выступая на большую аудиторию, он, видимо, слишком увлекался содержанием речи и думал в основном о том, как удерживать внимание, поэтому переставал контролировать себя и акцент проявлялся сильнее. «Не умеет общаться», — такой диагноз поставила ему Вика при первой встрече. Куда там! Чуть ли не впервые она ошиблась практически на все сто.

Говорил Паша негромким голосом, спокойно, даже монотонно, как будто мотал нить на веретено.

— Ты сам даешь интервью? — поинтересовалась Виктория.

— Нет, как видишь, за меня это охотно делают другие.

— Я тут много что нашла.

— Не сомневаюсь.

— Есть очень веселые заголовочки.

«Почему Павел Кнопкин любит, когда женщина прикусывает губу?»

«Белорусский айти-магнат предал интересы родной страны».

«Владелец айти-империи скрывает в Белоруссии тайного ребенка от бывшей одноклассницы».

«Павел Кнопкин не помогает больной матери в Минске».

«Павел Кнопкин сделал предложение саудовской принцессе».

«Кнопкин потратил десять тысяч долларов на виллу для своего любовника из Майами».

«Тайное венчание Павла Кнопкина с мужчиной в Голландии».

«Минск против Торонто. Брат Павла Кнопкина подал в суд».

Паша невесело рассмеялся.

— Читаешь то, что о тебе пишут? — поинтересовалась Вика.

— Нет, не читаю. Раньше читал. А теперь не читаю. Пусть пишут. Есть такая поговорка: на заборе тоже написано, одна баба полезла, а там — дрова. СМИ нужен сюжет, шоу, а у меня в жизни его нет.

Они помолчали.

— У меня пока очень предварительные данные. Есть претенденты на выбывание, — перевела тему Вика.

— Это кто точно не крыса? — уточнил Павел.

— Да.

— Ну-ка, ну-ка.

— Номер один — это Камилла. Анализ ее речевых реакций указывает на тот факт, что она является билингвом, то есть с детства владеет двумя языками. Вероятнее всего, первый язык Камиллы не русский.

В ответ на это заявление Паша то ли хрюкнул, то ли гэкнул, что, видимо, означало крайнюю степень удивления.

— Да ладно! — наконец высказался он, задев самые тонкие профессиональные струны души моей родственницы, после чего получил развернутый ответ по полной программе.

— Думаю, чтобы пройти собеседование, в резюме Камилла соврала, обозначив русский как родной язык, а для английского поставив отметку «свободное владение». Татарский язык упомянут только на третьем месте. На деле же все обстоит иначе. Девушка ставит глагол в конец предложения, как в тюркских языках, одним из которых является татарский, иногда путает род не слишком употребительных существительных, оканчивающихся на мягкий знак: «моя бюллетень» вместо «мой бюллетень», «моя рояль» вместо «мой рояль», в татарском языке нет рода и такая путаница возможна. «В априоре», вместо «априори», «более счастливее» и тому подобные речевые ошибки. Один из ярких признаков неродного языка — грубое нарушение сочетаемости, «частички пыли», например. Человек, владеющий русским языком, как родным, так не скажет. Он скажет «комочки пыли», «шарики из пыли». Камилла закончила татарскую гимназию, хотя в ее селе было две школы, русская и татарская. Значит, в ее семье говорят по-татарски, иначе зачем бы отдавать ребенка в гимназию, которая заведомо ограничит возможности к переезду. Кроме того, английский язык Камиллы слабее английского языка остальных. Она может изъясняться на заданные темы, но не способна на языковую игру. «Anna well done» и прочие «перлы» доказывают это как нельзя лучше. Камилла понимает, что речь — это ее слабое место, и поэтому старается говорить коротко, активнее других использует смайлики вместо слов. Кроме того, природная контактность, коммуникабельность и юмор помогают девушке довольно сносно компенсировать свой речевой недостаток — а именно более долгую, чем у других работников онсайт-команды, речевую реакцию и плохое знание английского. Так что если бы мне надо было назначить человека, который помимо всего прочего будет незаметно тырить информацию, то Камиллу я бы выбрала в самую последнюю очередь, — закончила Виктория.

Вторым претендентом оказалась Роксана.

— Плохой английский? — уточнил Павел.

— Сам знаешь.

— Она мало общается с клиентом. У нее другие задачи.

— Ну и прекрасно. Но она тоже не подходит. Чтобы договориться с японцами, надо владеть языком на уровне хотя бы выше среднего. К тому же Роксана не стремится к коммуникации, она неактивна в общих диалогах, лишь время от времени вставляет реплики, чтобы не отрываться от коллектива, а наша крыса, как раз наоборот, должна постоянно поддерживать контакты, чтобы выманить людей из помещения и держать их на контроле. Роксана не подходит.

— Кто еще кажется тебе неподходящим?

— По этой же причине должен выбыть Анатоль. На пафосе, туповат, круг чтения ограничен рекламой и соцсетями, его речь вызывает смех, он не пользуется авторитетом. Единственное «но» — у него бóльшая свобода действий по сравнению с другими и минимальные риски — он не айтишник. Так что, даже если его вычислят и выгонят со скандалом из айти-компании, на его карьере это, скорее всего, отразится очень незначительно.

Я снова затаился, сообщит ли Павел, что Анатоль работает в фирме только два месяца, но директор лишь пробормотал:

— Высокий, как дуб, а дурной, как пень.

— Про остальных пока данных мало, — продолжала Вика. — Особые подозрения вызывает, конечно, Лилия, которая не просто владеет испанским, но почему-то скрывает его довольно приличное знание. Когда она угадала испанскую конструкцию в кривом переводе названия церкви, я еще поверила, что это остатки школьного языка, но когда она вызвала «Скорую» для Михаила и сумела объяснить врачам, что произошло, стало ясно, что язык не школьный и вовсе не забытый, как она сама утверждает. Кроме того, Лилия, будучи прекрасно образованной, почти никогда не начинает разговоры первая, вступает после других, а сначала как бы приглядывается, прислушивается. Это не скромность, потому что в течение беседы она активно моделирует ситуацию, поправляет, уточняет, шутит. В общем, девушка явно подстраивается под собеседников, угадывает, что и в какой момент уместно сказать. Это стратегия выведывания, желание остаться в тени и при этом обладать максимумом информации. Пока не знаю, для чего она это делает, но это подозрительно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию