Лабиринт призраков - читать онлайн книгу. Автор: Карлос Руис Сафон cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лабиринт призраков | Автор книги - Карлос Руис Сафон

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

– Будьте любезны, могу я поговорить с доном Густаво Барсело?

– Сеньора Барсело в настоящий момент нет на месте.

– Когда можно его застать?

– Видите ли… Дон Густаво почти не бывает в магазине, если только у него не назначена встреча с клиентом. Дон Фелипе, управляющий, уехал в Педральбес оценивать коллекцию, но в середине дня должен вернуться.

– Как вас зовут?

– Бенито, к вашим услугам.

– Бенито, я вижу, вы человек находчивый, и уверена, что поможете мне.

– Что вы хотите?

– Вопрос весьма деликатный. Мне необходимо побеседовать с сеньором Барсело лично. Суть проблемы в том, что мой близкий родственник, заядлый коллекционер, недавно стал обладателем библиографической редкости. Он намерен продать ее, и ему хотелось бы, чтобы дон Густаво выступил посредником и помощником в этой сделке. Мой родственник рассчитывает сохранить анонимность.

– Ясно, – пробормотал Бенито.

– Раритет, о котором идет речь, – экземпляр романа из цикла «Лабиринт призраков» некоего Виктора Маташа. Книга находится в идеальном состоянии.

Он вытаращил глаза:

– Как вы сказали, Маташ?

Алисия кивнула:

– Вам знакомо это имя?

– Сеньорита, будьте добры, подождите секунду, я попробую найти дона Густаво.

Алисия улыбнулась. Приказчик исчез в служебном помещении, и через несколько мгновений она услышала, как крутится диск телефона при наборе номера. Потом из-за шторы до нее донеслась приглушенная и торопливая речь продавца:

– Дон Густаво, простите, что я… Да, знаю, который час… Нет-нет, я не снова… Да, сеньор, да, сеньор, умоляю… Нет, умоляю… Конечно, мне нравится работа… Нет, пожалуйста… Секунду, всего секунду… Спасибо. – Он перевел дыхание и продолжил разговор с шефом: – Пришла сеньорита, она говорит, что у нее есть на продажу книга Виктора Маташа в прекрасном состоянии.

Последовала долгая пауза.

– Нет, не придумываю. Как? Нет. Не знаю, кто она. Нет, раньше я ее не видел. Молодая, очень красивая. Господи, вполне… Нет, мне не все кажутся… Да, сеньор, сей момент, сеньор…

Бенито возник на пороге подсобки, сверкая улыбкой:

– Дон Густаво спрашивает, когда вам было бы удобно с ним встретиться.

– Например, около часа дня? – предложила Алисия.

Он кивнул и снова скрылся в конторе.

– Говорит, сегодня днем. Да. Не знаю. Я спрошу… Тогда не буду спрашивать… Как скажете, дон Густаво. Да, сеньор. Немедленно. Не сомневайтесь. Да, сеньор. И вам тоже.

Вернувшись, приказчик держался увереннее.

– Все в порядке, Бенито? – спросила Алисия.

– Лучше не бывает. Прошу прощения за заминку. Дон Густаво – святой человек, но у него свои причуды.

– Приму к сведению.

– Он просил передать, что будет счастлив принять вас сегодня днем в клубе «Сиркуло экуестре», если вам удобно. Знаете, где он находится? Дом Переса Саманильо на пересечении улицы Бальмес и бульвара Диагональ.

– Да, знаю. И я обязательно скажу дону Густаво, что вы мне очень помогли.

– Благодарю.

Алисия собралась уходить, и Бенито, возможно, искавший повода продлить ее визит хоть на несколько мгновений, обогнул прилавок и галантно вызвался проводить к двери.

– Ну и дела, – вдруг сказал он, заметно волнуясь. – Столько лет не всплывало ни одной книги из «Лабиринта», и вот пожалуйста, всего за месяц уже второй человек приходит в магазин и заводит разговор о Маташе.

Алисия остановилась:

– Правда? И кто был тот, первый?

Выражение лица Бенито тотчас сделалось строгим. Он сообразил, что сказал лишнее. Алисия взяла его под руку, подчеркнуто демонстрируя симпатию.

– Не беспокойтесь, разговор останется между нами. Мне просто интересно.

Приказчик боролся с сомнениями, и она слегка придвинулась к нему.

– Сеньор из Мадрида, похожий на полицейского. Он показал мне какой-то жетон, – произнес Бенито.

– Может, он назвал свое имя?

Бенито пожал плечами:

– Сейчас я уже точно не скажу… Он мне запомнился из-за шрама на лице.

От ослепительной улыбки Алисии несчастный Бенито смутился почти до слез.

– Шрам? На правой щеке?

Он побледнел.

– Может, его звали Ломана? – продолжала допытываться Алисия. – Рикардо Ломана?

– Я не уверен, хотя…

– Спасибо, Бенито. Я вам очень признательна.

Алисия удалялась от магазина вверх по улице, когда приказчик выглянул из дверей и окликнул ее:

– Сеньорита! Вы не сказали, как вас зовут.

Алисия повернулась и послала Бенито улыбку, от которой его бросало в жар весь день и половину ночи.

6

После посещения в букинистического магазина Алисия уступила соблазну прогуляться по знакомым местам и совершила неспешное путешествие по затейливым улочкам Готического квартала, приближаясь ко второму пункту намеченного плана. Она медленно брела, размышляя о Рикардо Ломане и его странном исчезновении. Алисия не удивилась, напав в первый же день на его след. Многолетний опыт совместной работы подтверждал, что они с Ломаной, решая одну и ту же задачу, всегда наступали друг другу на пятки. В девяти случаях из десяти именно она приходила к финишу первой. Самым примечательным в данном случае было то, что Ломана, занимаясь анонимными письмами Вальса, о чем уведомил их Хиль де Партера, поручая расследование, пару недель назад расспрашивал о книгах Виктора Маташа. У Ломаны имелось много недостатков, но глупостью он не страдал. И если Ломана, двигаясь своим путем, тоже заинтересовался романами из цикла «Лабиринта», то Алисия могла не сомневаться, что интуиция ее не обманула. Это было хорошей новостью. А плохая заключалась в том, что рано или поздно они неизбежно столкнутся. А их встречи обычно добром не заканчивались.

Рикардо Ломана, по слухам, был давним учеником инспектора Фумеро из Социальной бригады Барселоны и самым жестоким из марионеток, завербованных Леандро, а за много лет их набралось немало. За годы службы у Леандро Алисия не раз ссорилась с Рикардо Ломаной. Последняя стычка произошла пару лет назад. Однажды вечером, опьянев от вина и злости из-за того, что Алисия раскрыла дело, в котором он безнадежно увяз, Ломана подстерег ее около номера в «Испании» и начал угрожать ей. Обещал, что, когда она останется без защиты Леандро, он выберет удобный момент и подходящее место, чтобы, подвесив к потолку, испробовать на ней свой набор инструментов, растягивая удовольствие.

Ты не первая и не последняя шикарная цыпочка, подобранная Леандро, красавица. Но я подожду, пока он устанет от тебя. Клянусь, мы отлично проведем время, особенно ты, с твоим телом, которое так и просит огня

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию