Безумный рейс - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Куно cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безумный рейс | Автор книги - Ольга Куно

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– А вы что же, этого не заметили? – полюбопытствовал Уолкс, снова пытаясь добиться каких-то изменений от системы управления.

– Не заметила, – с нажимом сообщила я.

Пусть считает меня несообразительной дурочкой, но я готова руку отдать на отсечение: никаких симптомов я не видела.

– И я тоже не заметил, вот ведь забавно, – проговорил врач, не прерывая своего занятия. – Зато наш летательный аппарат решил иначе.

– Почему?! – всплеснула руками я, требуя объяснений, как будто доктор был в ответе за загадочные решения неисправной системы.

– Тут два варианта. – Уолкс наконец забросил панель и даже повернул ко мне голову. – Вариант первый: машину просто, выражаясь языком вашего приятеля, глючит. Мы знаем, что это в любом случае происходит, поскольку она движется не туда, куда нужно. Вариант второй: моё недавнее небезызвестное вам…э…заболевание. Возможно, автоматическая система измерила мои физические показатели, определила, что не все они в норме, и ошибочно интерпретировала результат проверки как опьянение. Переубеждать её при обоих вариантах бессмысленно.

Я сжала виски, напряжённо думая.

– А если мне, например, поменяться с вами местами? Она поймёт, что теперь за штурвалом человек трезвый?

– Предлагаете поменять пилота во время движения? Такого вам шаттл вообще не простит: это строжайше запрещено техникой безопасности. Скажите спасибо, если вас после этого не катапультируют.

Я сникла. Нет, про катапультирование – это, конечно, был перебор, шуточка в стиле дока, но общую идею я поняла: такой ход, как смена управляющего шаттлом человека, аппаратом не предусмотрен и, следовательно, «поведение» оного не изменит.

– Вам даже ремень отстегнуть сейчас не удастся, – добавил врач.

– Но красная кнопка какая-нибудь должна быть, – не сдавался Тим. – Не может у человека не быть способа остановить машину. В конце концов, мы здесь главные, а не они!

– Главные-то главные, – согласился Уолкс, – вот только мы сами решили, что в некоторых случаях человеческий фактор вреден, и предоставили машинам излишнюю самостоятельность. Впрочем, дело не в этом, «красная кнопка», как вы выражаетесь, действительно есть. Я могу организовать экстренную аварийную посадку, и шаттлу придётся повиноваться вне зависимости от обстоятельств. Беда заключается в том, что сейчас мы летим над острыми горными пиками, и лично я не знаю, чем может закончиться такой вариант.

– И что вы предлагаете? – мрачно спросил напарник.

– Предлагаю не делать пока лишних телодвижений. Да, мы летим не туда, куда нужно, но в остальном полёт протекает нормально. Шаттл надёжен, погода ему не помеха. Когда доберёмся до более подходящей для посадки зоны, спустимся вниз. Возможно, получим помощь прямо на месте. А когда прекратится гроза, постараемся выйти на связь с «Галалэндом».

Такой план представлялся логичным, и мы с Тимом согласились. Длинноклюв вроде бы тоже не возражал.

То ли благодаря местным климатическим особенностям, то ли в силу случайного совпадения, но дождь закончился именно тогда, когда мы вылетели из гористой местности. Впрочем, далеко впереди снова виднелись заснеженные пики, и док, не желая дальше искушать судьбу, посадил шаттл в долине.

Связь никак не желала восстанавливаться, и мы выбрались наружу, чтобы по меньшей мере осмотреться, а может быть, поискать помощь. Место оказалось своеобразным. Деревья росли недостаточно часто, чтобы назвать его лесом, но их всё равно оказалось немало. При этом высота их была настолько внушительной, что, даже основательно задрав голову, сложно было разглядеть верхушки. Что самое интересное, длинные ветви переплетались далеко над нашими головами, образуя своеобразную, хоть и дырявую, крышу. Свет двух лун, теперь ярко сияющих в ночном небе, позволял неплохо разглядеть окружающий мир, хоть и придавал ему специфические, я бы даже сказала – мистические, очертания.

Первый местный житель появился внезапно, из-за широкого ствола, и шагнул в нашу сторону с определённой долей опаски, держа наготове оружие. Радовало то, что он был человеком. В этом никто из нас не усомнился: две руки и два глаза свидетельствовали о видовой принадлежности достаточно красноречиво. Тем не менее, что-то в нём оставалось странным. Одежда – казалось бы, не обноски и не нечто допотопное вроде кольчуги или кафтана. И всё же назвать её современной тоже было нельзя. Застёгивалась она не на электронную молнию, а на примитивные пуговицы, которые для этой цели просовывались в специальные петли. И, судя по неровным стежкам, скорее шилась вручную, нежели была изготовлена посредством трёхмерного сканера. Оружие незнакомца тоже никак не походило на бластер. Подобное мне доводилось видеть в музее. У него имелся самый настоящий спусковой крючок, а выходное отверстие явно предназначалось для пули, а не лазерного луча. А ещё взгляд… По нему всегда можно различить представителей разных культур. У нас он не такой же, как у жителей Освальда. У тех – иной, нежели у людей с Миенга. А этот, казалось, не имел отношения ни к тем, ни к другим, ни к третьим.

– Добрый день. – Уолкс первым обратился к местному. Сообразил, что о дне речи пока не идёт, покосился на небо, ещё не начавшее светлеть, и поправился: – Здравствуйте.

И испытующе уставился на незнакомца, стремясь разобраться, понимает тот нашу речь или нет. Хоббит нетерпеливо поскрёб лапками: дескать, уж если я их понимаю, то у тебя-то и вовсе никаких отмазок не имеется.

Человек помолчал, поглядел на нас подозрительно, потом склонил голову набок и спросил:

– Кто вы такие?

Говорил он, хвала небесам, на новоземском, хотя и с ярко выраженным акцентом.

– Мы – путешественники, прилетели с той стороны гор, сбились с пути из-за непогоды, – объяснил док.

– Миенжцы? – лаконично осведомился местный.

– Нет, инопланетяне.

– Откуда?

– С Новой Земли.

Незнакомец кивнул.

– Пойдёмте. – Он мотнул головой в том направлении, откуда появился. – Вам надо поговорить с Грэмом.

– А кто такой Грэм?

– Он – главный.

Этот ответ прозвучал так, будто объяснял всё на свете. Расспрашивать дальше док не стал, вместо этого с сомнением поинтересовался:

– Далеко идти?

– Не слишком.

Возможно, мы бы ещё колебались, но соплеменники незнакомца стали потихоньку возникать с разных сторон. Агрессии они не проявляли, но все выглядели крепкими мужчинами и большинство были вооружены, так что спорить с ними могло выйти себе дороже. К тому же помощь нам, как ни крути, требовалась.

Идти и в самом деле пришлось недолго. Вскоре мы обрались до поросшей травой поляны с возвышающимися тут и там каменными глыбами. На одной из них, будто на скамье или даже невысоком заборе, восседал человек лет тридцати-сорока. Более точный возраст определить было трудно. Вроде достаточно молодой, но отнюдь не мальчишка. У него были коротко остриженные тёмные волосы, обветренное лицо с жёстким подбородком, потёртая кожаная куртка, а изо рта, если зрение мне не изменяло, торчала самая настоящая сигара.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению