Тайны герцогини Эйвонли - читать онлайн книгу. Автор: Энн Херрис cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайны герцогини Эйвонли | Автор книги - Энн Херрис

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно


Люсинда словно окаменела. Взгляд Джастина, прежде чем он повернулся и ушел, вонзился в нее как меч. Глаза герцога полыхали гневом. И у него были все основания гневаться.

Люсинда задыхалась от стыда и отчаяния. Все это время она думала только о себе и о своей дочери, но теперь вдруг в полной мере осознала содеянное и увидела ситуацию с точки зрения Джастина. Когда жена сбежала от него в день свадьбы, он был уязвлен и рассержен. Теперь же он не просто гневается. Он ее ненавидит.

– Миледи, вы думаете, его светлость догадался?.. – пролепетала Элис, с ужасом глядя на хозяйку. – Это я во всем виновата! Не надо было приводить Анджелу сюда, но в комнатке наверху так тесно…

Люсинда как будто впала в оцепенение, она никак не могла решить, что ей делать дальше. Ясно было одно.

– Мне надо попросить у мужа прощения. Пожалуйста, отведи Анджелу в мансарду и ни в чем не вини себя, Элис. Это я привела дочку в дом. Я за все в ответе.

Перед разговором с Джастином она зашла в свои покои. Умылась ледяной водой, привела в порядок прическу и платье после игры с Анджелой, осмотрела себя в зеркале и удостоверилась, что выглядит прилично. Джастин однажды уже сделал ей замечание по поводу внешнего вида, когда она возвращалась из лесного домика. Она герцогиня и должна соответствовать самым высоким требованиям, но все время обманывает ожидания мужа. А теперь без его разрешения привела в родовое гнездо Эйвонли внебрачную дочь…

Спускаясь по ступенькам, Люсинда холодела от страха. Она боялась взглянуть в бледное от ярости лицо Джастина, поэтому, услышав от экономки, что его светлость куда-то уехал верхом, почувствовала некоторое облегчение. Покинув замок, Люсинда побрела к лесу. Было теплое весеннее утро, в кронах деревьев пели птицы, пахло папоротником и мокрой от росы травой. Впереди на тропинке показалось поваленное дерево, и Люсинда в изнеможении опустилась на него.

Какая же она эгоистичная дура! Давным-давно нужно было сказать Джастину правду! Тогда он обязательно помог бы ей, а теперь ненавидит ее и презирает…

Слезы хлынули неудержимым потоком. Люсин-да опустила голову, закрыла лицо ладонями, и ее плечи затряслись от рыданий. Она сама разрушила свое счастье, поступила с Джастином так скверно, что теперь он никогда не простит ее и не полюбит.

– Люсинда! Что у вас случилось? Почему вы так несчастны?

Подняв голову, она сквозь слезы увидела высокую широкоплечую фигуру лорда Ланчестера. Он участливо склонился к ней и, достав уже знакомый белоснежный платок, сам вытер мокрые щеки.

– Спасибо, – всхлипнула Люсинда. – Только не думайте, Джастин ни в чем не виноват, это я… я совершила ужасный поступок.

– Позвольте не поверить, что вы способны на ужасные поступки, Люсинда.

– Вы меня не знаете, Эндрю. Я сделала чудовищную глупость, и Джастин меня никогда не простит.

– Что же все-таки случилось?

Люсинда скорбно покачала головой:

– Я не могу вам рассказать, сэр. Я в таком отчаянии… и никто мне не поможет. – Она снова всхлипнула и попыталась улыбнуться. – Вы, наверное, думаете, что я истеричка?

– Ни в коем случае. Я думаю, что вы очень красивая и добрая женщина. Но я вижу, что вы в беде. Хотите, я поговорю с Джастином? Он вспыльчивый, но не злой. Быть может, мне удастся все уладить между вами.

– О нет, пожалуйста, ничего ему не говорите обо мне! Мы поссорились, он уехал на прогулку верхом, и теперь мне нужно вернуться домой, дождаться его и попросить прощения.

– Я провожу вас. Скажите Джастину, что, если он вас обидит, будет иметь дело со мной!

В голосе лорда Ланчестера прозвучала такая суровая решимость, что Люсинда с удивлением взглянула на него.

– Джастин разозлился на меня не просто так. Если бы вы знали, что я натворила, не пожелали бы со мной общаться.

Эндрю остановился, повернулся к ней и осторожно взял ее руку в свои сильные широкие ладони.

– Вы не можете сделать ничего такого, что заставит меня подумать о вас дурно, Люсинда. У вас доброе сердце, и, даже если вы совершили ошибку, я уверен, в тот момент вы считали, что поступаете правильно.

– Так и было, – тихо проговорила Люсинда. – Я думала, что поступаю правильно, защищая себя и… кое-кого еще. Но Джастин – мой муж, и он заслуживает лучшего, того, что я не могу ему дать. Если он… отвергнет меня, вы позволите мне пожить у Джейн, пока я не найду, где обустроиться?

– Все так серьезно? – нахмурился Эндрю.

Она кивнула:

– Не думайте, я не изменила Джастину. Но он имеет полное право потребовать развода и выгнать меня из дому.

Эндрю все это время держал ее руку в своих ладонях, и Люсинда осторожно высвободила ее.

– Если герцог так слеп, что не видит своего счастья, Люсинда, я сочту за честь принять вас в своем доме и оказать любую помощь.

Ее глаза снова наполнились слезами.

– Я не смею просить вас о многом, сэр. Только о приюте на то время, пока я буду искать жилье для себя и для… – Она осеклась. – Нет, простите, даже об этом я не могу вас просить!

Не дав Эндрю возможности возразить, Люсинда бросилась бежать по тропинке, оставив его в замешательстве смотреть ей вслед.


Джастин вернулся в замок к чаепитию. Бешеная скачка остудила гнев, хоть и не навела порядка в мыслях. Люсинда снова обманула его доверие, без спроса приведя в дом свою дочь. Она снова ему солгала – именно это и ранило герцога больнее всего. Он не видел оправданий ее поступку. Мать Джастина нашла бы поведение Люсинды возмутительным, недопустимым, скандальным, а отец отрекся бы от родного сына за то, что тот женился на столь недостойной женщине и опозорил фамильную честь.

Джастин прекрасно осознавал причину своего гнева – он был скорее уязвлен и обижен недоверием к нему со стороны Люсинды, чем возмущен ее ложью. Ведь он выслушал ее историю об изнасиловании и смирился с этим, а если бы она сразу рассказала о дочери, он сделал бы все, чтобы обеспечить девочке достойные условия жизни и хорошее воспитание. Разумеется, он не позволил бы оставить ее в поместье Эйвонли, но, поскольку любой матери расставание со своим дитя причиняет страдания, он разрешил бы жене иногда втайне навещать дочку.

Герцог надеялся, что еще не поздно принять меры во избежание огласки. Прислуга, конечно, уже знает, что в замке появился ребенок, но что бы ни заставило Люсинду привести сюда свою дочь, она наверняка проявила осторожность. Если и дальше действовать с оглядкой, возможно, удастся замять скандал.

Джастин поздравил себя с тем, что сумел совладать с собой и не дал волю гневу при служанках. Пусть челядь думает, что девочка находится здесь с его согласия. К тому же он еще не решил, как с ней быть дальше. Возможно, пока что лучше оставить все, как есть. Врываться в детскую и вытаскивать оттуда орущего, упирающегося ребенка нельзя. Необходимо все обсудить с Люсиндой спокойно и цивилизованно, объяснить ей, что она не может оставить при себе незаконнорожденную дочь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию