Возвращение - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Фирсанова cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение | Автор книги - Юлия Фирсанова

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

– Что за фигня? Фаль, ты как? – испуганно спросила я.

– Я не могу выбраться, Оса! Почему? Где я? Что случилось? – в состоянии, близком к панике, проверещал малютка. Он быстро ощупал ручками купол, потом взлетел и попытался протаранить его с разгону, с силой долбясь всем телом о поверхность, как бабочка о плафон светильника, но со столь же маловпечатляющим результатом. Пыльца осыпалась с сильфа мерцающим дождем, устилала резную тарелку и висела в воздухе под куполом, как блестки в упаковке.

– Ты в ловушке, глупец, магева тебя поймала! Не трать пыльцу, ей ведь только этого и надо! – с презрением, гневом и жалостью выпалила крохотная златовласка. Она сидела, привалившись спиной к куполу, ручки обхватывали колени. Гнев был адресован мне, остальные чувства – Фалю.

– Оса, помоги мне-э-э!!! – почти не обращая внимания на соплеменницу, продолжал вопить дружок.

– Сейчас, не волнуйся, Фаль, я тебя обязательно вытащу! – пообещала ему.

Не дожидаясь команды, Дэлькор встал как вкопанный, тревожно косясь на орущего «под колпаком» сильфа. Все члены команды спешились. Мужчины окружили меня, ожидая дальнейших действий. Они были готовы пособить, если попрошу, но не вмешивались, потому что не знали, что именно могут и должны сделать.

– Какая нужна помощь – скажешь! – скомандовал Гиз. Впрочем, я пока не знала.

– Не верь ей, чего бы ни обещала! Магам нужна только пыльца с наших крыльев! Теперь ты узник, как и я! – вскочив на ноги, выпалила красотка сильфида, топнула ножкой о дерево тарелки и прожгла меня очередным взглядом.

Я осторожно потрогала, потом тщательно ощупала купол руками, с силой надавила. Он был плотным и чуть упругим на ощупь, как стекло и каучук одновременно. Вот дела! Вместо невинного поставца для ламп выпросила у баронессы ловушку для сильфов, небось творение того самого достославного прапрадедушки. Знать бы еще, где у нее кнопка! Масса цветочков-лепесточков насмешливо подмигивали недотепе-магеве. Скорее всего, ловушка приводилась в действие простым прикосновением сильфа к поверхности тарелки, значит, и освобождение должно было происходить по схожей схеме. То есть какая-то часть узора являлась ключом от клетки, и нажатие на него открывало дверь темницы. Но искать можно было очень долго, а Фаль уже пребывал в состоянии, близком к истерике. Бедный паренек, несмотря на свои сотни лет, был еще совсем дитем для сильфа и боялся как ребенок, да еще злобная малявка дрова в огонь подбрасывала, гадости о людях, не переставая, шипела. Мне снова почему-то вспомнился бедолага Кеша из мультяшки.

– Ты знаешь, как снять эти чары? – взволнованно уточнил Лакс.

– Не знаю, а времени на доскональное изучение нет! Значит, будем не снимать, а разрушать. Как говорится, ломать – не строить, – ответила я и, руководствуясь подсказкой подсознания (попугайчик-то клетку просто-напросто разломал), достала из ножен кинжал серого пламени. Продемонстрировала друзьям избранное средство вскрытия темниц.

– Должно сработать, – единогласно оценили Кейр и Гиз, неизменно доверявшие оружию больше, чем магии.

Я скомандовала:

– Сильфы, поднимитесь вверх, чтобы я вас случайно не задела лезвием!

Фаль, догадавшийся при виде «серого пламени» о том, что я задумала, мигом исполнил мою просьбу. Заодно схватил за руку тут же принявшуюся выкручиваться и отбиваться упрямую сильфиду. Наверняка малявка решила не делать ничего из того, о чем я прошу, пусть и не видя в этом своей выгоды, просто назло. В конце концов сильф намотал длинные волосы красавицы на себя, чтобы не вырвалась, и завис под куполом, пыхтя от напряжения. За серым стеклом поднялась настоящая радужная метель от четырех неистово молотящих воздух крыльев.

– Держите клетку покрепче, – попросила мужчин, и они сами, не дожидаясь команды, принялись за дело.

Кейр надежно обхватил купол руками с одной стороны, Лакс для страховки с другой, Гиз придерживал за края саму тарелку. Я быстро вырезала в донце неровный квадрат. Кусок дерева начал падать на дорогу и был молниеносно подхвачен Гизом. Вот это скорость реакции! Купол исчез. Вихрь пыльцы вырвался на свободу и засыпал наши одежды радужным облаком. Наверное, вместе с деревом я вырезала и какую-то важную часть заклинания, оно расползлось, как вязаная кофта, над которой надругался деятельный малыш, игравший в портного.

Обретя свободу, Фаль мигом бросил шипящую от злости златовласку и кинулся мне на грудь, зарылся в блузку поглубже и всласть разревелся, прикрываемый моей не занятой кинжалом рукой. Сильфида прыснула было в сторону леса, но, не долетев до места, затормозила и нехотя вернулась, зависла в воздухе за пределами досягаемости рук, наблюдая за нашей компанией, и стала корчить гневные рожицы с безопасного расстояния.

– Зачем ты нас освободила? – Недоумения и подозрительности в нежном голоске маленькой дамочки было поровну.

– И это вместо «спасибо», – неодобрительно цокнул языком Кейр.

– Мне не нужны пленники-сильфы, – честно ответила я. – Можешь не верить, но ловушка попала в мои руки случайно. Я вообще считала ее тарелкой до той секунды, пока туда не угодил Фаль.

– Он твой раб? – гневно уточнила сильфида, сжимая крохотные кулачки, будто собиралась дать мне в глаз. А что, в этом была бы определенная космическая справедливость: начинать знакомство с сильфами с фингалов, как в первый раз с Фалем. Правда, тогда досталось не мне, а малышу.

– Он мой друг! Я ее друг! – Мой голос и голос Фаля слились в одно возмущенное заявление.

– Маги и сильфы не могут дружить! Вам нужно от нас только одно – волшебная пыльца! – гневно возразила малышка.

– Я не знаю, как еще объяснить тебе, что Фаль мой друг и путешествует в нашей компании по доброй воле, я не использую пыльцы сильфов для колдовства и не ворую чужого могущества, мне достаточно своего собственного, – терпеливо повторила я. – Не хочешь – не верь, принуждать не собираюсь. Ты свободна, чего же более?

– Сильфы всегда знают, врут люди или говорят правду, – серьезно заметил Фаль, выпутавшись из моей блузки и перекочевав на плечо. Только розовый цвет мордашки говорил о том, что еще минуту назад малыш ревел навзрыд, да маленькие ручки продолжали для подстраховки украдкой цепляться за краешек одежды. – Она знает, ты не обманываешь, только понять не может, как такое выходит.

– Посиди я в клетке, не уверен, чего вообще мог понимать и кому верить, – задумчиво заметил Гиз, крутя в пальцах расчлененную тарелку.

– Наверное, ты прав, – согласилась, отыскав в седельной сумке одежную щетку и принимаясь отряхивать свои брюки от сияющего напыления.

– Я следующий, – попросил Лакс и, ухмыльнувшись, оценил Гиза и Кейра: – Вам, мужики, тоже не помешало бы почиститься, пока в ближайшем селении нас за балаганщиков с новыми фокусами не приняли.

– Мгмм, – согласно кивнула, сосредоточившись на штанинах. «Блестки» осыпались в дорожную грязь.

– Ты не будешь собирать пыльцу? – вопросила малютка сильфида с подозрительным удивлением.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению