Страна сказок. Столкновение миров - читать онлайн книгу. Автор: Крис Колфер cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страна сказок. Столкновение миров | Автор книги - Крис Колфер

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Мама ещё не договорила, но Чарли уже точно знала, что ни с чем она мириться не собирается. Зайдя в свою комнату, она тихонько открыла окно, вылезла наружу и, спустившись вниз по веткам дерева, села на велосипед. Чарли быстро крутила педали, чтобы поскорее доехать до дома дедушки Коннера и предупредить его об ужасных планах мамы и дяди.

Дедушкин большой кирпичный дом, окружённый железной оградой, стоял на вершине холма. Чарли перелезла через забор и побежала по извилистой дорожке к входной двери. Она так трезвонила в звонок и колотила в дверь, словно от этого зависела её жизнь. Через несколько минут Чарли открыл до ужаса перепуганный мистер Бейли.

– Чарли?! Что ты тут делаешь в такой поздний час? У тебя что-то стряслось?

– Прости, что я поздно, но это срочно! – выкрикнула Чарли. – Нужно сейчас же поговорить.

Чарли вошла в дом и побежала прямиком в дедушкин кабинет. Там она уселась в красное кресло возле окна, а мистер Бейли сел в голубое возле камина – их привычные места.

– Ну а теперь рассказывай, в чём такая срочность.

– Мама и дядя Мэттью собираются отправить тебя в дом престарелых! – выпалила Чарли. – Они думают, что ты сошёл с ума, потому что веришь в волшебство и считаешь, что в твоих книжках всё взаправду. Они хотят увезти тебя туда в среду, а ещё они знают юриста, который оформит им какую-то доверенность!

– Вот как? – проговорил мистер Бейли безучастно.

– Я всё подслушала, когда на лестнице сидела, – заявила Чарли. – Не знаю, что это за юрист, но если он такой же, как те, что занимаются разводом мамы с папой, то дело плохо.

Чарли очень удивилась, что дедушка воспринял её слова совершенно спокойно. Он просто сидел и молча думал.

– Ну? – спросила Чарли. – Что будешь делать? Убежишь в цирк? Улетишь в Мексику? Ты должен что-то сделать, пока они тебя не забрали, деда, – ты мой единственный друг.

Беспокойство внучки тронуло мистера Бейли до глубины души.

– Не волнуйся, милая, я не уеду ни в какой дом престарелых в среду, – заверил он Чарли. – Вообще-то я намеревался навестить сестру на этой неделе, а если меня нельзя будет найти, то и увезти меня никуда не смогут.

– Но дядя Мэттью сказал, ты не знаешь, где твоя сестра, – сказала Чарли.

Дедушка нервно посмотрел по сторонам, словно что-то скрывал.

– Ах да, я вспомнил, где она, – объяснил он. – Понимаешь, когда стареешь, память становится как дерево, на которое временами прилетают птицы – то одна, то другая. Когда я наконец-таки вспомнил, где моя сестра, я также вспомнил, что собирался её навестить. Так что объяснение вполне убедительное.

Но Чарли на это не купилась и даже задумалась, что, возможно, мама и дядя не зря беспокоились за дедушку.

– Деда, а ты правда веришь в волшебство? – спросила она.

– Конечно верю. А ты разве нет?

– Дядя Мэтт говорит, что я не должна, – призналась Чарли. – Он считает, что тот, кто верит в волшебство, теряет связь с реальностью.

Мистер Бейли тяжело и немного раздражённо вздохнул.

– Милая, я люблю твоего дядю и твою маму всем сердцем, но они унаследовали черты характера по бабушкиной линии. Даже в детстве они мыслили слишком приземлённо. Но никогда и никому не позволяй говорить тебе, что волшебства не существует. Ребёнок, который не верит волшебство, – всё равно что картина без красок.

– Я хочу верить, – сказала Чарли. – Но трудно просто поверить тебе на слово. Думаю, я просто жду каких-нибудь доказательств.

– А, это самое загадочное свойство волшебства. – У дедушки задорно блеснули глаза. – Никогда не знаешь, как оно себя проявит. Поэтому-то так важно всегда смотреть в оба, чтобы, когда придёт время, не упустить знак.

Даже если дедушка и правда сошёл с ума, Чарли всё равно нравилось ему подыгрывать.

Тут мистер Бейли глянул на часы и вскочил с кресла.

– Ты смотри, как время бежит! Моя сестра будет здесь с минуты на минуту, чтобы забрать меня, а я даже вещи не собрал. Поезжай-ка домой, а то уже поздно.

– Тебя долго не будет, дедушка? – спросила Чарли.

– Хватит времени, чтобы преподать урок твоим маме с дядей. Но ты не волнуйся, твой день рождения я не пропущу. Я приберёг для тебя особый подарок. Ну всё, беги.

Мистер Бейли проводил внучку до двери и обнял на прощание. Но Чарли домой не поехала. Вместо того чтобы спуститься с холма и оседлать велосипед, она прокралась в дедушкин палисадник и спряталась за кустами. Ей хотелось убедиться, что её двоюродная бабушка Алекс правда приедет и что дедушка не впал в старческий маразм, как считают мама с дядей.

За всю жизнь Чарли видела двоюродную бабушку всего раз или два, поэтому не была уверена, что узнает её. Но время шло, а к дому никто так и не подъехал.

Неожиданно дом озарила изнутри яркая вспышка. Чарли заглянула в окно, чтобы посмотреть на источник света. В гостиной было полно мебели, но Чарли всё же увидела, что там появилась красивая пожилая женщина с голубыми глазами и длинными седыми волосами. На голове у неё был ободок с серебристыми цветами, а одета она была в сверкающую мантию.

– Коннер! Ты готов? – позвала женщина.

Чарли услышала топот – это мистер Бейли спускался со второго этажа.

– Извини, только вспомнил, что надо собрать вещи! – сказал он.

– Что значит «только вспомнил»? – переспросила женщина. – Мы эту поездку запланировали несколько месяцев назад. Ты принимаешь зелье памяти, которое я тебе оставила?

– Принимал, пока не забыл о нём, – признался мистер Бейли. – Я нашёл его вечером в холодильнике и сразу всё вспомнил. Ты себе не представляешь, как я без него разволновался: совершенно забыл, где ты, и думал, что с тобой случилась какая-то беда, когда мы были детьми.

– Совсем ты старый стал. Когда я верну тебя домой, оставлю записки в каждой комнате, чтобы ты не забывал принимать зелье. А теперь идём, все тебя уже заждались. Шапочка устраивает в твою честь приём, но хочу предупредить, что на самом деле ей просто хочется показать версию спектакля «Сон в летнюю ночь» в собственном исполнении. О, а ещё Златовласка сломала бедро, когда учила внуков, как делать сальто назад. Ты знаешь, как её задевают разговоры о травмах, поэтому не даже не упоминай об этом, особенно если Джек и Фрогги станут шутить на эту тему.

– Буду нем как рыба, – сказал мистер Бейли. – Мне тоже хочется поскорее всех увидеть. Я ещё не там, но уже радуюсь своему возвращению. Веди, Алекс.

В доме снова полыхнула ослепительная вспышка, и несколько минут Чарли ничего не видела. Когда свет угас, дедушка и двоюродная бабушка куда-то исчезли. Чарли знала, что они не могли просто раствориться в воздухе, поэтому залезла в открытое окно и стала обыскивать дом.

– Дедушка? Бабушка Алекс? – звала она. – Где вы?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению