Талисман царя Дария - читать онлайн книгу. Автор: Марина Серова cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Талисман царя Дария | Автор книги - Марина Серова

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Сборщик налогов вышел из последнего дома с суровым выражением на лице.

– Пора ехать, – бросил он солдатам.

Все трое двинулись в путь.

– Что-то мне это не нравится, – процедил Бриан.

Путь королевским служащим преградила толпа крестьян. Настроены они были явно враждебно.

– Эй, Малберри! – послышался крик из толпы. – Объясни-ка нам, что это за подушный налог?

Малберри недовольно скривился.

– Я уже объяснял вам – это налог, собираемый с каждого жителя нашего королевства.

– С каждого?!

– Да, с каждого! Его платят все – и лорды, и горожане, и даже я!

– Тебе легко заплатить! Из наших же денежек! Собрал и заплатил! Один-то шиллинг!

– Только ты нас с лордами не путай! У них шиллингов – словно хлебных крошек после каждодневной попойки!

– А нам они потом и кровью достаются!

– Скажи королевскому казначею, пусть крестьян освободит от этого налога! Мы всех вас кормим, да еще деньги платим!

– При чем здесь королевский казначей? Налоги утверждает король!

– Король – юнец! Он может многого не знать!

– Все равно, он должен утверждать указы.

– И лорды!

– Пусть лорды! Что это изменит? Слово казначея мало что значит, равно как и мое!

– Пусть доложит у себя на совете или где там еще!

– Ну хорошо, хорошо, скажу! Только пропустите нас! И вообще, советую вам вести себя тихо и мирно.

Толпа нехотя расступилась.

Малберри и солдаты медленно проехали сквозь толпу, стараясь не глядеть на лица тех, у кого они отобрали последние гроши.

Крестьяне молча смотрели им вслед. Затем толпа сомкнулась и послышались яростные выкрики. Крестьяне о чем-то возбужденно спорили. Джекоб Малберри и сопровождавшие его стражники старались не прислушиваться, чтобы, согласно суеверию, не накликать на себя проклятие.

Если бы они были более внимательны, то избежали бы того, что произошло позже.

– Поехали быстрее! – приказал сборщик налогов.

Все трое желали очутиться от этого места как можно дальше.

– В следующий раз надо будет взять с собой побольше солдат, – пробурчал Джекоб Малберри.

Как ни странно, все трое думали об одном и том же.

– Э, смотрите-ка, – сказал Бриан, показывая рукой.

В стороне от дороги виднелся одинокий дом.

– Что-то мы его не заметили сегодня утром. Его хозяева будут платить налоги?

Малберри задумался. Лишние несколько шиллингов не помешали бы.

– А может, нас накормят ужином? Как посланцев короля? – предположил Бриан.

– Накормят, – ухмыльнулся его товарищ, – твоей же кровью.

– Замолчите! – прикрикнул Джекоб. – Надо зайти и все выяснить.

Он направил коня к одинокому дому. Солдаты двинулись за ним.

На стук копыт из дома вышла молодая женщина. Увидев незнакомцев, она застыла в недоумении.

Бриан облегченно вздохнул.

– Здравствуй, красавица, ты одна здесь живешь?

Женщина внимательно оглядела всех троих. Запоздало залаяла собака, привязанная неподалеку.

– У меня есть муж, – настороженно ответила она.

– Он дома?

Женщина молчала. Видимо, еще не решила, что сказать.

Джекоб Малберри поспешил представиться и объяснить, с какой целью они решили посетить одинокий дом, хозяин которого, по всей видимости, отсутствовал.

– Так где твой муж? Он куда-нибудь уехал?

– Он работает у лорда. Когда вернется – не знаю.

– Как же ты одна здесь? И не страшно тебе?

Женщина пожала плечами.

– А чего мне бояться? У нас здесь спокойно.

Малберри и солдаты промолчали.

– Если ты накормишь нас, красавица, с вас не возьмут налога! – пошутил Бриан.

Женщина снова пожала плечами.

– Боюсь, что мне нечем угостить вас, я приготовила совсем немного для мужа. Еды не хватит на всех.

– Мы купим у тебя еду! – самоуверенно провозгласил сборщик налогов. – А заодно и узнаем, кто здесь живет. Раньше тут вас вроде не было. А?

– Да, – потупила глаза женщина, – мы живем тут совсем недавно.

– Пройдем в дом и обсудим все дела, – настойчиво предложил Джекоб.

На этот раз солдаты решили составить компанию сборщику налогов в надежде наполнить свои желудки.

– Чем будешь угощать, красавица? – весело воскликнул Бриан.

– Нехорошо отказывать людям короля, – вторил его товарищ, – а то король тебя накажет.

Женщина вздохнула.

– Мне и вправду нечем вас угостить. Что же до наказания, то жизнь и так наказывает нас слишком сурово.

– Ладно, ладно, – миролюбиво протянул Малберри, присаживаясь на край грубо сколоченного табурета и доставая свой зловещий список, – и как же тебя зовут?

– Мария.

– А твоего мужа?

– Бен. Бен Блайтон.

– А дети у вас имеются?

– Нет. Господь не дал пока.

– Жаль. Значит, вас всего двое душ?

– Да, двое.

– И никто с вами больше не живет?

– Нет.

Снаружи призывно заскулила собака, и послышался чей-то голос.

– Это Бен возвращается, – отозвалась молодая женщина.

На пороге появился молодой человек с длинными светлыми волосами и большим ртом. Он был чем-то возбужден. Увидев гостей, молодой человек застыл на месте.

– Что случилось, Мария? По дороге идет целая толпа крестьян, наверное, из Каверн.

Незваные гости замерли.

– Иди посмотри, – встревоженно кивнул сборщик налогов Бриану.

Тот выскочил за дверь и вскоре вернулся.

– Точно, целая армия. Крестьяне идут прямо сюда.

Молодой человек подозрительно посмотрел на Джекоба и солдат.

– А вы кто? Уж не за вами ли торопятся эти люди?

– Мы представители короля, крестьянин. Посланные Его Величеством, чтобы собрать налоги. Его имя гарантирует нам неприкосновенность.

Солдаты были явно испуганы.

– Может, нам убраться подальше отсюда? Кто знает, что на уме у этих голодранцев?

Джекоб вышел за порог. Действительно целая толпа крестьян маршировала по дороге. Даже издалека было видно, что люди вооружены палками и вилами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию