Наследник - читать онлайн книгу. Автор: Гэри Дженнингс cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследник | Автор книги - Гэри Дженнингс

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

Я поцеловал её.

— Донья Елена, рад видеть вас снова.

— Как и я вас, дон Карлос. Вы заставили нас переволноваться, когда покинули гасиенду. Поначалу мы подумали, что вы совершили неверный шаг и исчезли.

— Прошу прощения, моя госпожа. Я ускользнул, чтобы не причинять лишнее беспокойство стольким людям.

— Не было никакого беспокойства, если не считать интереса к человеку, рисковавшему жизнью ради моего спасения. Мы поняли ваше столь неожиданное отбытие как стремление к уединению, однако, когда мой дядя узнал, что вы были гостем дона Мигеля де Сото, тотчас уведомил того, что мы желали бы увидеть вас снова, во дворце.

Я пробормотал благодарность и изобразил улыбку, ёжась от перспективы оказаться разоблачённым на глазах самых знатных людей города.

Мы с Еленой взглянули друг другу в глаза, и сердце моё растаяло. Она сказала что-то ещё, потом ненадолго отвлеклась, повернулась, приметив что-то в стороне, и тут я увидел висевший на её шее серебряный крест. Увидел и содрогнулся — то был крест моей матери, тот самый, который отобрали у меня инквизиторы. Неожиданное открытие настолько меня потрясло, что мне было трудно сохранять самообладание.

Когда Елена взглянула на меня снова, глаза её были влажными, а щёки порозовели. Она заговорила тихо и доверительно:

— Касательно ваших неприятностей, там, в Испании... Я говорила с дядей, он непременно поможет.

— Елена...

Я взял девушку за руку. То, что она беспокоилась обо мне, тронуло меня до глубины души.

— Я должен просить прощения...

— Елена! — вдруг раздался чей-то голос.

Мы оба вздрогнули и обернулись.

В приёмную вошёл Луис.

На миг я потерял самообладание, потянулся к шпаге и даже выдвинул её на несколько дюймов из ножен, но затем взял себя в руки.

Губы Луиса сложились в улыбку, но глаза были теми самыми, какие я помнил: твёрдыми, змеиными глазами азартного игрока, поднятыми от неудачно выпавших костей.

— Я не хотел прерывать вашу беседу, но вице-король ждёт.

— Дон Карлос, позвольте представить вам моего жениха, дона Луиса де ла Серда.

Мы обменялись с ним поклонами, хотя мне было трудно сохранять нейтральное выражение лица. Слово «жених» чуть не вывело меня из себя.

— Вся Новая Испания благодарна вам за услуги, оказанные донье Елене. И особенно я, как её будущий муж.

Луис поклонился снова. Он говорил вполне искренне, но меня его слова раздражали так, что пришлось стиснуть зубы. В том, что Елена привлекала Луиса, я не сомневался, но он был не тем человеком, который способен испытывать к женщине настоящую любовь.

Я слишком хорошо помнил другие его слова, услышанные из укрытия во время той, давней резни.

— Нам пора предстать перед вице-королём, — заключила Елена.

Она повела меня; Луис шёл позади, и у меня под его взглядом шевелились волосы на затылке. В то время как молодой человек рассыпался в благодарностях, я увидел в его взгляде нечто иное — ревность. От Луиса не укрылось, как мы встретились с Еленой взглядами, и он явно усмотрел в этом нечто большее, чем просто благодарность за спасение.

В отличие от меня внешне Луис с той давней поры почти не изменился, и если бородка хоть как-то скрывала часть оспин, то глаза выдавали жестокость его тёмной души.

Трагическая гибель людей, которых я любил, наполнила мою жизнь гневом, но даже это не заставило меня проникнуться ненавистью ко всему миру. Луис же, родившийся в роскоши и великолепии, в силу превратностей судьбы и разочарований запятнал своё благородное происхождение воровством.

Мне доводилось слышать о его попытках заняться коммерцией. Его отец основательно расстроил фамильное состояние, так что теперь Луису приходилось добывать средства самому, и мне вдруг подумалось, что если он в этом не преуспеет, то тогда, скорее всего, предпочтёт продать подороже свой титул и жениться не на племяннице вице-короля, а на дочери какого-нибудь толстосума с огромным приданым.

Что заставило Елену отказаться от мысли о поступлении в монастырь? Я подозревал, что это было связано с её попытками склонить дядюшку в мою пользу, однако меня монастырь устроил бы больше. В его стенах Елена была бы избавлена от притязаний чудовища, а я лелеял бы надежду её похитить. Но увы, прикинувшись благородным испанцем, я, можно сказать, сам толкнул её в объятия негодяя.

Наследник

Ростом дон Диего Велес ди Малдонато был не выше Елены, однако это с лихвой искупалось надменной аристократической осанкой и холодным повелительным взглядом. Этот человек, носивший усы, бородку и коротко, как у монаха, остриженные волосы, обладал королевскими полномочиями на территории, равной полудюжине государств Европы, и, хотя все знали о его любовных связях, официально являлся вдовцом и законных детей не имел. Елену, свою племянницу, он вырастил как родную дочь.

После подобающих представлений вице-король встал из-за своего золочёного стола и обошёл его, чтобы поближе приглядеться к тому, как заживает моя рана.

— Дон Карлос, вы проявили исключительное мужество и отвагу. Найдись в Веракрусе дюжина благородных рыцарей, подобных вам, вся эта пиратская шайка была бы уничтожена.

— Уверен, ваше высокопревосходительство, в то утро совершались и более героические деяния. По правде сказать, не нанеси ваша племянница удар негодяю, уже собравшемуся отрубить мне голову, я бы лежал сейчас на кладбище в Веракрусе, а не стоял здесь перед вами.

— Ну что ж, в конце концов, причиной позора наших soldatos действительно была не столько их трусость, сколько чужая жадность. Что же до моей племянницы, то я много раз говорил ей, что девушке из приличной семьи не пристало разгуливать с кинжалом. К счастью для вас обоих, Елена не прислушивается к моим советам.

— Дядюшка, это неправда. Я выслушиваю все твои повеления.

— Слушать ты их, может быть, и слушаешь, но выполнять — это нечто совсем иное.

Елена тихонько хмыкнула.

— Но, как мы видим на этом примере, иногда и неповиновение способно обернуться благом. В любом случае забота и попечение о Елене скоро перейдут в другие руки. Уверен, дон Луис выделит вам почётное место на свадебном пиру.

Луис поклонился.

— Разумеется, мы сочтём за честь, если дон Карлос почтит наш праздник своим присутствием.

Мне пришлось ответить на эту любезность, что, признаться, было непросто.

— А теперь нам с доном Карлосом хотелось бы поговорить минутку с глазу на глаз, — промолвил вице-король.

Когда Луис с Еленой покинули помещение, он сбросил маску любезного хозяина дома и мгновенно превратился в правителя, разбирающегося с возникшей проблемой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению