Стокер и Холмс. Механический скарабей - читать онлайн книгу. Автор: Коллин Глисон cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Стокер и Холмс. Механический скарабей | Автор книги - Коллин Глисон

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Девушка эхом повторила мои слова.

– Какая неприятность! – воскликнула она. – Ваше платье!

– О, это чепуха! – Я посмотрела на мистера Дэнси.

Его лицо выражало искреннее сожаление, и я почувствовала укол вины.

– Мне нужно замыть пятно, прежде чем оно высохнет. А вы, мистер Дэнси, может быть, уделите немного времени мисс…

– Мисс Лорел Беднико, – представилась девушка, с надеждой глядя на моего спутника.

– Мисс Беднико, вы же не откажетесь от нового напитка, пока я отлучусь? – спросила я, указывая на мокрый лиф своего платья.

Проклятье. Платье испорчено.

– Конечно, – улыбнулся мистер Дэнси и тепло взглянул на меня. – Но, пожалуйста, не задерживайтесь слишком долго. Оркестр перестанет играть в половине второго.

Извинившись, я бросилась назад, к кабинету леди Изабеллы. Перед тем как открыть дверь, я на мгновение остановилась. В комнате снова было темно. Я проскользнула внутрь и, закрыв за собой дверь, стала ждать, слушать и наблюдать.

Прошло достаточно много времени, прежде чем я решила, что в кабинете никого нет. Пропади он пропадом! Пикс ушел. И, вероятно, с набитыми карманами. Хотя что может быть ценного в кабинете? Безусловно, леди Изабелла не держала здесь деньги и драгоценности.

Правильно. По крайней мере, я могла снова заняться тем, что в первую очередь привело меня сюда. Мне нужно было найти список приглашенных на «Бал Роз». Луч лунного света блеснул серебряным зигзагом, прочертив зубчатую линию над ковром, стулом и большим письменным столом.

Прислушиваясь к каждому шороху за дверью, я приступила к обыску ящиков стола. Это были не простые выдвижные ящики. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы догадаться повернуть переключатель. Ящик плавно открылся, издав мурчащий звук. Чертовы шестеренки.

В темноте почти ничего не было видно, но я не осмелилась включать настенные бра, надеясь на то, что список будет легко опознать и что написан он окажется крупным почерком, чтобы можно было его прочитать. Он должен быть здесь, иначе как она…

Внезапно луч света опустился на ящик, в котором я рылась.

– Детка, посветить тебе? Трудно ведь без света найти то, что ищешь.

Я оглянулась. Он стоял, спрятавшись в темноте. Как я могла его не услышать? Этот человек двигался словно призрак! Из тени выступали только подбородок и щека. Он держал какое-то хрупкое устройство, которое бросало тонкий луч света прямо на мои любопытные пальцы.

Вы нашли то, что искали? – поинтересовалась я и скользнула взглядом по освещенному ящику, но списка приглашенных там не увидела.

– Детка, я не искал наживы, – усмехнулся он.

Пикс направил на себя луч света, будто желая, чтобы я лучше разглядела его лицо.

– Но если не веришь, – продолжил он низким голосом, – тогда, пожалуйста, можешь обыскать меня и убедиться сама.

Его глаза искрились весельем, в них читался вызов.

– Наверняка такая смелая девушка, как ты, сделает это даже глазом не моргнув, – подначивал меня Пикс.

– Подозреваю, вам бы понравилось, реши я вас обыскать, – согласилась я, и мои ладони вспотели только от одной этой мысли. – Но я не сомневаюсь, что вы нашли что-то ценное в тайнике леди Изабеллы, и предлагаю вам немедленно вернуть все на место.

– Нет, детка, я не крал никаких ценностей. У меня есть лишь то, что и так принадлежит мне, – ответил Пикс.

Я едва разобрала его слова, так как он снова заговорил на кокни.

– А вообще в душе я джентльмен. Странно, что ты оказалась здесь, мисс Стокер, но я не собираюсь тебя судить. Я же не мировой судья. И знаю, что у тебя была веская причина для того, чтобы рыться в этом ящике. Так что давай помогу.

Его движения были быстрыми и аккуратными. Он встал по другую сторону огромного стола, и на какой-то момент я даже потеряла его из вида.

– Вот этот ящик, – указала я, поворачивая медную ручку, приводящую механизм в движение.

Пикс опустил луч света, и ящик выдвинулся. Я решила позволить Пиксу думать, что доверяю ему, и поэтому приняла помощь. Как только я закончу поиски, а его бдительность притупится, я смогу… схватить его?

Ход моих мыслей остановился, будто наткнувшись на кирпичную стену. В горле пересохло только от одной мысли о каком-либо физическом контакте с Пиксом.

– Детка, что случилось? – удивился он. – Нашла то, что искала?

Я снова сосредоточила свое внимание на ящике. Есть! Мои, как уже казалось, бесцельные поиски увенчались успехом – я наконец нашла то, что выглядело как список гостей. Достав бумагу из ящика, я попросила Пикса оказать мне небольшую услугу, и он любезно осветил список фонарем.

Вдруг я услышала приближающиеся голоса. Кто-то налетел на дверь, а затем ручка начала поворачиваться. Пикс тут же погасил свет. Дверь открылась, и я едва успела спрятаться за длинную тяжелую портьеру. Он сделал то же самое.

Каковы были шансы на то, что мы оба окажемся в одном и том же тесном закутке? Тем не менее это случилось – мы стояли, прижавшись друг к другу. Сильные пальцы Пикса обхватили мою руку, а я, чувствуя спиной его тепло, старалась сосредоточиться на мысли, что леди Косгроув-Питт нужно найти горничную на первый этаж, потому что портьера действительно очень пыльная. Этот затхлый запах перебивал приятный аромат дыма и мяты, исходящий от стоящего позади меня человека.

– Если бы я не знал тебя, – пробормотал он мне на ухо, – я бы подумал, что тебе нравится прятаться со мной в темноте… две ночи подряд.

Правильно. Ему просто повезло. В тесном пространстве за портьерой я решила отодвинуться настолько, насколько это было возможно. Но далеко уйти мне не удалось, потому что в комнату вошли двое. Из-за портьеры я видела только сияние настенного освещения, а это значило, что у людей не было причин скрывать свое присутствие. Они разговаривали в полный голос, и по их речи и выговору я поняла, что это слуги.

Мягкое, теплое дыхание Пикса согревало мне ухо и висок, и я прикрыла глаза, чтобы отвлечься от этого. Было практически невозможно сдержать сердцебиение и успокоить свое собственное дыхание. Пропади оно пропадом!

Это что же, его рот находится совсем рядом с моими волосами, чуть выше уха? Я прикусила губу, когда жар коснулся моего чувствительного уха и прошел по всему телу. Когда я выберусь из этой переделки, то собственноручно отправлю этого мошенника в Ньюгейтскую тюрьму и посажу за решетку.

– Ты приятно пахнешь, – хватило у него наглости заметить.

Прямо мне на ухо. В то время как в комнате находились люди.

– Очень приятно, детка, как… м-м-м… лимонад.

Лимонад? Я услышала смех в его голосе и пожалела, что у меня не хватит смелости обнаружить его присутствие прямо сейчас, и неважно, кто там в комнате. Отвратительный тип.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию