– То есть мы прошли через все это, чтобы доставить пакет собачьего корма? – недоверчиво спросил Енох.
– Это не просто собачий корм! – возразила мисс Билли, отворачиваясь, чтобы спрятать пакет в сумочку. Собаки дружно проводили ее носами.
– И вам не интересно, от кого это? – спросила Эмма.
– Я прекрасно знаю, кто это передал. Когда увидите его снова, поблагодарите от меня и скажите, что он снова внесен в мой рождественский список. Так, – она встала, прижимая собачек к груди. – Девочкам пора пи-пи. Вот правила этого места. Первое: часы не трогать. Второе: мы тут не любим шума и суеты, так что воздержитесь от того и другого. Третье: рядом есть заправка и автомастерская, где вы можете починить вашу машину. Когда закончите, скатертью дорога. Свободных мест нет.
Она собралась уходить.
– А для нас у вас ничего нет? – спросил я.
– Типа чего? – нахмурилась она.
– Ну, ключа, намека. Мы ищем… портал.
Я надеялся, что в обмен на пакет она даст нам хоть что-то полезное – кусок карты, открытку с адресом, которая поможет найти следующую точку маршрута.
– Нет, дорогуша. Если не знаете, куда податься дальше, боюсь, я вам не помощник, – расхохоталась она. – Давайте отсюда, мне нужно вывести девочек на прогулку.
* * *
Во дворе обитатели «Поместья “Богиня”» все так же глазели на нас сквозь жалюзи. Мы собрались на краю бассейна, чтобы обсудить положение.
– Собачий корм, – сказала Бронвин. – Поверить не могу.
– Содержимое посылки едва ли имеет значение, – возразил Енох. – Важно только то, что мы ее доставили.
– Он хочет знать, что на нас можно положиться, – кивнул я.
К нам подошел Пол.
– Я тут заглянул в мастерскую, – сказал он, указывая на небольшое здание за бунгало. – У них есть кое-какие запчасти, хотя насчет карбюраторов я не уверен.
– Даже простой гаечный ключ лучше, чем ничего, – буркнул Енох. – Спасибо.
Пол кивнул и снова куда-то убежал, а мы продолжили совещание.
– Что там за следующее место? – спросила Бронвин. – Что это за портал? Как его найти?
– Надо поспрашивать, – предложила Эмма. – Кто-нибудь должен знать.
– Если только Эйч не послал нас сюда просто так, – сказал Енох. – Чтобы испытать наше терпение.
– Он бы этого не сделал, – возразила Эмма.
Енох наподдал по пляжному мячу, валявшемуся на краю бассейна. Мяч улетел в воду.
– Может, ты просто не привыкла, чтобы тебя разыгрывали. Но Эйб так бы и поступил – по крайней мере, мне так кажется, – а ведь этот парень работал на него.
– С ним, – поправила Эмма, которая до сих пор не терпела критики в адрес моего деда.
– Да какая разница…
– Иди лучше, чини машину! – вскрикнула она. – Это единственная причина, по которой ты здесь, не забыл?
Енох обиделся.
– Идем, Бронвин, – процедил он. – Королева изволит снова отдавать приказы.
Он сел в машину, повернул руль в сторону мастерской и прокричал наружу:
– ВПЕРЕД!
Бронвин покачала головой и глубоко вздохнула.
– Мне после этого двойной ужин, пожалуйста, – проворчала она, уперлась руками в бампер и принялась толкать.
– Приветствую молодого человека! И юную леди!
К нам, широко улыбаясь, подошел какой-то человек. Моя рука утонула в его грубой лапе.
– Аделаида Поллард, счастлив познакомиться.
Он был высоким, чернокожим, в красивом синем костюме и шляпе того же цвета. На первый взгляд ему было лет семьдесят, но он мог оказаться и старше – мы ведь были в петле.
– Аделаида? – Эмма улыбнулась ему так, как никогда не улыбалась незнакомцам. По крайней мере, на моей памяти. – Не самое обычное имя.
– Ну, так и я не самый обычный человек. Что вас привело в наше болотце?
– Мы заезжали в Русалочью страну чудес, – сказал Миллард. Аделаида сразу помрачнел. – Кажется, они пытались нас заколдовать или что-то в этом роде.
– Мы сбежали, потом за нами погнались какие-то полицейские, а потом у нас сломалась машина, – продолжила Эмма.
– Очень жаль это слышать, – сказал он. – Грустно, что люди так поступают с себе подобными. Очень грустно.
– Какие люди? – спросила Эмма.
– Всякие скользкие типы, – ответил он. – Заманивают странных из других петель в ловушку и продают разбойникам.
– Это полицейским, что ли? – спросил я.
– Да какие они полицейские! Просто банда. Рыщут по шоссе, гоняются за проезжающими, грабят, ведут себя так, словно весь округ у них в кармане. Обычные воры и вымогатели.
– А ведь когда-то из всех забот у нас были только монстры из тени, – седой старик в кресле на колесах вырулил из-за спины Аделаиды.
Правая штанина у него была завернута и подколота, а на коленке стояла пепельница, в которую он стряхивал пепел с сигары. – Честное слово, иногда я по ним скучаю. С тех пор, как чудовища исчезли, бандиты совсем распоясались. Думают, можно творить что угодно.
Он выпустил дым в дырку на месте отсутствующих передних зубов.
– Ал Поттс меня зовут, кстати, – он приветственно махнул рукой. – Для вас я мистер Поттс.
– Очень жаль, что с вами такое случилось, – сказал Аделаида. – С виду вы приятные молодые люди.
– Мы и есть приятные, – подал голос Миллард. – С нами все будет в порядке.
– «Мы и есть», он говорит! – раскудахтался Аделаида. – Мне это нравится.
– Слишком много ты ржешь, Аделаида, – мистер Поттс наклонился и сплюнул через дырку на землю.
Тот не обратил на него внимания.
– Какой позор! – продолжал он. – Раньше это было такое славное место. Всякие милые люди вроде вас приезжали сюда хорошо провести время. Теперь тут только плавучий мусор, который выбросило на берег, да там и оставило.
– Никакой я не мусор, – возразил Ал. – Я на пенсии.
– Точно, Ал. Продолжай в это верить.
– А что случилось с имбриной, которая сделала эту петлю? – спросил Миллард. – Почему она не осталась, чтобы защищать ее?
Аделаида присвистнул и уставился на меня.
– Имбрина! Эй, Ал, ты когда последний раз слышал это слово?
– Мно-о-ого лет назад, – ответил тот.
– Лично я ни одной не видел лет, наверное… сорок, – сказал Аделаида, и голос его ностальгически смягчился. – Настоящей, конечно. Не одной из этих, половинчатых, которые даже перекидываться не умеют.