Полёт на единороге - читать онлайн книгу. Автор: Шеннон Мессенджер cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полёт на единороге | Автор книги - Шеннон Мессенджер

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

– Узнали что-нибудь интересное? – тихо спросила она.

– Да. Они поразительные создания. Кстати, об этом. Насколько я помню, в Хэвенфилде ты хотела о чем-то со мной поговорить. Прости, что не смог сразу. Я был слегка… потрясен.

Он вновь опустился в свое напоминающее трон кресло, и Софи заметила, как устало он выглядит. От легких кругов под глазами яркие глаза потускнели, а на лбу залегла глубокая морщина.

– Есть что-то, что мне нужно знать? – спросила она, ожидая услышать привычное «Волноваться не о чем».

Вместо этого он нахмурился и пробормотал:

– Наш мир меняется, Софи.

Он так долго молча смотрел в пустоту, что Софи решила, что он договорил. Но чуть погодя он добавил:

– Всех напугало случившееся с тобой и Дексом. Чувство безопасности и уверенность в Совете пошатнулась – но тебя никто не винит, конечно.

А вот народ из Мистериума явно винил…

– Но мы скоро приведем все в порядок, – пообещал Алден. – Силвени – прекрасный символ надежды, и Совет планирует устроить большое празднество, когда ее переведут в Убежище. Чем быстрее ты ее подготовишь, тем лучше.

Чудесно, вот только давления ей не хватало.

И разве народ не почувствует себя в большей безопасности, если ее похитителей поймают?

– Так о чем ты хотела поговорить?

Склонившись, Софи потянулась к карману на лодыжке.

– Вот что я нашла на своем дереве в лесу Вандерлингов. Не замечаете в медальоне ничего странного?

Она протянула Алдену браслет.

– Символ лебедя, – прошептал тот, открыв компас. – Я так понимаю, послание зашифровано?

Удивительно, что он не мог прочитать.

– Там написано «Пусть прошлое направляет тебя».

Морщина на его лбу проступила сильнее.

– Именно «направляет»?

– Ага. Это важно?

Она ждала ответа, но Алден просто смотрел на свой аквариум, где странные создания плавали на фоне розово-оранжевого заката.

– Это дает много пищи для размышлений, – наконец сказал он, отдавая ей браслет.

– И все? Ну же, я ведь не дура. Я понимаю, что вы что недоговариваете.

– Я не считаю тебя дурой, Софи. Мне просто нужно тщательно все обдумать. Дай мне пару дней – я перечитаю все свои материалы, проверю, не вкладывает ли «Черный лебедь» в компас какое-то особое значение, а потом мы все обсудим. А ты постарайся покопаться в памяти и посмотреть, не обнаружишь ли чего нового. Но не сегодня. Сегодня, – он встал и протянул ей руку, – нас ждет сияние ауры!

У Софи совершенно не было настроения для мудреного костра, но она запихнула серебряный браслет обратно в карман, радуясь, что хотя бы смогла забрать подвеску. Но перед тем, как взять Алдена за руку, ей нужно было задать еще один вопрос.

Слова застряли в горле, и она чуть не струсила. Но ей надо было во всем разобраться – а значит, и узнать мнение Алдена.

– Как думаете, это «Черный лебедь» убил Джоли?

Глава 19

Алден застыл, и паника в его взгляде заставила Софи волноваться, что она зашла слишком далеко. Но он сморгнул и прошептал:

– Надеюсь, нет.

Это… был не тот ответ, на который она надеялась, но все же лучше прямого «да».

– Почему ты спрашиваешь?

– Потому что я так не считаю, – было приятно признать это вслух. Слова обретали вес. – И мне кажется, что послание как-то с этим связано. Они хотят, чтобы я отыскала что-то в прошлом и помогла очистить их имя.

– Полагаю, такой вариант возможен, – медленно произнес Алден. – Но в чьем прошлом? В твоем?

Софи покачала головой. Своего прошлого она не знала – по крайней мере настоящего. Она даже не знала своих биологических родителей. От Прентиса Алден узнал только ее ДНК.

Она резко вздохнула.

– А если они о Прентисе?

– О Прентисе? – повторил Алден, бледнея.

– Да. Вы же нашли меня благодаря ему, так? Значит, он может все обо мне знать. И если бы вы привели его ко мне, я бы могла…

Он схватил ее за плечи.

– А ну стой, Софи. Я понимаю, что ты хочешь сказать, но ты не осознаешь опасности. Нельзя прощупывать разрушенный разум. «Черный лебедь» об этом знает. Все об этом знают. Прентис не поможет. И ему не помочь. Поверь, ты и представить не можешь, как я об этом сожалею.

Его голос дрогнул, и Алден отвел взгляд. Когда он вновь повернулся к Софи, то будто постарел на пятьдесят лет.

– Эй, Фостер! – крикнул Киф откуда-то из коридора. – Ты чего так долго? Опять медпомощь нужна, что ли?

– Не обращай на него внимания, Софи, – прокричала Делла. – С красотой торопиться нельзя!

Что-то мелькнуло на лице Алдена, рассеивая тени и стирая морщины. Он отпустил ее плечи.

– Надо идти. Нас уже ждут. Те, кому мы нужны.

Софи кивнула. Она пока что не хотела отбрасывать идею о Прентисе, но Алден явно закончил разговор. Может, разобравшись в теме, она сможет его переубедить. Потому что она понятия не имела, как добраться до Прентиса самостоятельно. В Изгнание не наведаешься просто так – да и она не настолько чокнулась, чтобы туда идти.

Софи вернулась в поместье вслед за Алденом, пытаясь сдержаться и не пригнуться, когда в коридоре над головами перекинулись изящные арки цветной воды. Золотая арочная дверь вывела их на широкую каменную веранду, откуда открывался вид на гладкое озеро, где все и собрались.

– Ох, Софи, – ахнула Делла при виде ее. – Тебе нужно почаще носить красные вещи, они так подчеркивают глаза. Особенно когда у тебя так уложены волосы.

– Мам, ты ее смущаешь, – сказала Биана, протискиваясь между Деллой и Алденом и утаскивая Софи на резную серебряную скамью. – Но она права, – прошептала она. – Красный тебе очень идет.

– Спасибо, – пробормотала Софи.

Она ссутулилась, чувствуя себя как во время первого посещения Фоксфайра – тогда дама Алина выхватила ее из толпы гигантским прожектором.

– Что? – поинтересовалась она, заметив на себе взгляды Фитца и Кифа.

– Ничего, – пробормотали оба.

Неуютную тишину нарушила троица гномов, тащившая связку огромных черных веерообразных листьев к широкой серебряной чаше, стоящей между скамей. Они аккуратно сложили из листьев башню, и Алден поджег ее вершину длинной медной спичкой. Пламя всех цветов радуги заструилось вниз по стеблям, превращаясь в огромный костер в форме капли, переполнивший воздух сладким густым запахом жженого сахара.

Делла передала всем шпажки с нанизанным на концы зеленым браттейлом, и они поджарили его на костре. Когда клубни со вкусом сосисок поменяли цвет на пепельно-коричневый, они завернули их в мягкий желтый хлеб, который по вкусу был похож на плавленый сыр. Софи чуть не лопнула, съев три таких, но Делла настояла на том, чтобы она попробовала волнистые орехи, так что передала ей шпажку с круглыми желтыми орешками. От огня их скорлупки порыжели, и Биана показала, как нужно ломать их и пить сок. У Софи заслезились глаза, когда на язык попала теплая жидкость, но оно того стоило. Сок был похож на расплавленные масло, ваниль и мед с нотками корицы и карамели.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению