Мушкетер - читать онлайн книгу. Автор: Валерий Большаков cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мушкетер | Автор книги - Валерий Большаков

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Служанка присела в поклоне и убежала.

— Здорово! — восхитился Быков. — Тогда я буду… мм… о! Гриффиндором! Нет! Этим… Альбусом Дамблдором!

— Да ради бога… Хоть Волдемортом.

Вскоре прислуга вышла вновь, приглашая в дом. Переступив порог жилища четы Карлайлов, четвёрка оказалась в мрачноватом холле, обитом деревянными панелями. Встречать дорогих гостей вышла сама хозяйка — довольно миловидная дама с вьющимися кудрями и лукавой улыбкой. Графиня была облачена в парчовое платье с корсажем из фиолетового бархата, опушенного горностаем.

— Добрый день, господа, — поздоровалась она, оглядывая Сухова и Быкова с любопытством, лишённым и доли опаски.

Олег снял шляпу и поклонился.

— Мы не были вам представлены, миледи, — проговорил он с лёгкой улыбкой, — но, думаю, этот перстень знаком вам…

Печатка, переданная кардиналом Ришелье, возымела на хозяйку дома самое благоприятное действие.

— О, так вы от монсеньора! — воскликнула Люси. — Очень, очень рада! Сэр…

— Северус. Этого достаточно. Мой друг — сэр Альбус Дамблдор.

Ярослав церемонно поклонился.

— Очень приятно. Пройдёмте в гостиную, господа! Сэр Северус, сэр Альбус… Мари, молока и пирожных!

— Слушаюсь…

В гостиной, где было посветлее, Сухов выложил на стол увесистый замшевый мешочек, туго набитый золотыми дублонами.

— Присаживайтесь, господа! — прощебетала графиня, рассеянно оглаживая пальцами замшу. — Надо полагать, миссия ваша не из тех, о коих следовало бы знать широкой публике?

— Вы совершенно правы, миледи, — кивнул Олег и сразу перешёл к делу: — Могу ли я надеяться, что ваше отношение к герцогу Бэкингему осталось по-прежнему холодным?

— Как в самую лютую зиму! — подхватила Люси с очаровательной улыбкой.

— Замечательно, — мягко сказал Сухов. — В таком случае, у нас с вами есть шанс порадовать его высокопреосвященство. Задача проста. Герцог ныне тщится сломить сопротивление французов под Ла-Рошелью. Он отчаянно нуждается в подкреплении, и Генри Рич, граф Холланд, собирает эскадру в помощь Бэкингему. А нам с вами надо сделать всё, чтобы корабли не покинули Англию хотя бы до октября.

Леди Карлайл поднялась с места и отошла к окну.

— Мне известно, — проговорила она задумчиво, — что крестьяне отказываются поставлять провизию ведомству лорда-адмирала, возмущаясь незаконными поборами. На этом можно сыграть… Кстати, сэр Ричард Уэстон, канцлер казначейства, — давний недруг Бэкингема, и он весьма недоволен теми затратами, которые несёт Англия по вине герцога — человека безусловно храброго, но… не стратега.

— Вы сможете представить меня достопочтенному Уэстону? — встрепенулся Сухов.

— Безусловно, — кивнула Люси.

— Отлично. И ещё мне надо будет повидать лорда Холланда. Передам ему одно письмецо и заодно весточку о том, что сподвижник лорда-адмирала, герцог де Субиз, тайно встречался с кардиналом Ришелье…

— Да-а? — округлила глаза графиня.

— Нет, — улыбнулся Олег, — но пускай уж Холланд считает де Субиза изменником.

— А ведь де Субиз сейчас в Лондоне.

— Да-а?

— Вот уж да! — рассмеялась Люси.

— Ага… — погладил Сухов бородку, соображая. — Тогда мне следует сначала навестить де Субиза.

Обернувшись к скучающему Быкову, Олег прищурился.

— Не спи, замёрзнешь, — сказал он по-русски и сразу перешёл на язык Шекспира: — И для тебя найдётся работа. Возьмёшь с собою обоих слуг и выедешь в Портсмут. Там переоденетесь и, изображая из себя морячков, пройдётесь по кабакам… В общем, миссия ваша будет вполне выполнима: напугать солдат и матросов, которых собираются отправить под Ла-Рошель, чтобы те прятались и дезертировали.

— Войной пугать? — деловито осведомился Яр. — Лишениями?

— Хворями. Распиши, как там люди мрут от лихорадки и холеры. Кстати, они там реально мрут. И вообще, прояви фантазию!

— Сделаем! — ухмыльнулся Быков.

Наскоро отведав пирожных (миндальных, свежих) с молоком (цельным, средней жирности), Сухов вызнал у миледи нужные адреса и отправился наносить визиты.

Прижимистый Бенжамен де Субиз остановился на постоялом дворе «Рыцарский плащ» у Лондонского моста.

Весьма осторожный, чтоб не сказать — трусоватый, герцог снял комнату на втором этаже, откуда через балкон легко можно было перебраться на крышу да и перескочить на соседнюю. И уйти с концами.

По счастью, Олег застал хозяина поднимающимся по внешней лестнице. Полноватый, среднего роста, герцог являл собой человека не развитого физически и слабого духом.

Надвинув шляпу на лоб, Сухов негромко окликнул его:

— Сударь!

Герцог вздрогнул, стал нервно оглядываться, не зная толком, как же ему поступить — то ли спуститься на пару ступенек, то ли подняться бегом наверх и захлопнуть дверь за собой.

— Не оглядывайтесь! — резко сказал Олег. — Вам не нужно меня видеть. Достаточно того, что я хочу помочь вам.

— Помочь? — отрывисто переспросил де Субиз. — В чём же, милостивый государь?

— В спасении вашей жизни, Бенжамен. И хватит вопросов, слушайте! Королю Англии известно, что вы якшаетесь с кардиналом Ришелье.

— Да я… — задохнулся герцог. — Да никогда…

— Повторяю: королю известно! Поэтому вас ищут повсюду и скоро будут здесь. А уж виновны вы или нет, разбираться никто не станет — отправят вас в Тайберн, [76] и всего делов. Так что, если вы ещё не утратили желания избежать топора палача, [77] то бегите, пока его величество не приказал закрыть все порты. Удачи!

Тут отворилась дверь на первом этаже, и оттуда выглянул довольно молодой человек с надменным выражением лица, тем более смешным, что щёки его были усеяны конопушками, уши торчали врастопырку, а пухлые губы завершали портрет этакого деревенского парубка.

— Эй! — крикнул он повелительно. — Я граф де Бранкас! А вы кто такой?

— Не ваше дело, граф, — любезно ответил Олег.

— Тысяча чертей! — вознегодовал де Бранкас, отчего его уши-оладьи приобрели малиновый окрас. — Я заставлю вас ответить! Защищайтесь!

С этими словами пылкий дворянин выхватил шпагу, однако виконт д’Арси действовал куда быстрей — выбитая шпажонка полетела в сторону, звякая по камням, а вот острие Олегова клинка пропороло кружевной воротник графа и упёрлось тому в шею.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию