Угрюмый Грот - читать онлайн книгу. Автор: Лемони Сникет cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Угрюмый Грот | Автор книги - Лемони Сникет

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— Абракадабра! — крикнула Солнышко.

— Моя сестра сбита с толку, — пояснила Вайолет, — и мы тоже. Вот если б только на минутку остановиться и выслушать вашу историю с самого начала…

— Остановиться? — возмутился капитан. — Я только что вам объяснил наше отчаянное положение, а ты просишь остановиться?! Милая моя, вспомни мою личную философию! Так точно! «Тот или та, кто колеблется, — пропали!» А теперь — пора двигаться дальше!

Обескураженные дети переглянулись. Им не хотелось двигаться дальше. Им казалось, они и так беспрерывно перемещаются после ужасного дня на пляже, когда жизнь их перевернулась. Двигаясь, они переместились в дом Графа Олафа, потом они попеременно перемещались из дома в дом к разным опекунам. Они двигались, чтобы покинуть деревню, где их вознамерились сжечь на костре. После чего переместились в больницу, где вскоре вспыхнул пожар. Они переместились в багажнике олафовского автомобиля в Пустоши, а из Пустошей в переодетом виде — в Мёртвые Горы, надеясь найти там кого-нибудь из своих родителей, а затем вниз, спустившись с Мёртвых Гор, убеждённые, что родителей они не увидят никогда. И сейчас, находясь в субмарине в глубине Порченого Потока, они мечтали остановиться, хоть ненадолго перестать двигаться и получить ответы хотя бы на некоторые из вопросов, которые они не переставали задавать себе с тех самых пор, как начались их перемещения.

— Отчим, — нежно сказала Фиона, — почему бы тебе не завести двигатели «Квиквега», а я тем временем покажу Бодлерам, где у нас хранятся запасные скафандры?

— Я — капитан! — грозно объявил капитан. — Так точно! Здесь я отдаю команды! — Он передёрнул плечами и поднял прищуренные глаза к потолку.

И тут Бодлеры в первый раз заметили верёвочную лестницу, висевшую вдоль стены. Лестница вела к полке, на которой помещалось большое колесо, возможно рулевое, а также несколько ржавых рычагов и выключателей, назначение которых было непонятным, как китайская грамота, и в данном случае это означает «такой сложности, что, возможно, даже Вайолет Бодлер не справилась бы с ними».

— Приказываю себе подняться наверх, — продолжал капитан несколько смущённо, — и запустить двигатели «Квиквега». — Выпалив: «Так точно!» — капитан полез по лестнице, и Бодлеры остались внизу с Фионой и Филом.

— Наверно, вы несколько ошеломлены, — проговорил Фил. — Помню, как в первый день моего пребывания на «Квиквеге» лесопилка «Счастливые Запахи» вспоминалась мне как тихое, спокойное место!

— Фил, принеси-ка Бодлерам газировки, а я подберу им гидрокостюмы, — попросила Фиона.

— Газировки? — Фил бросил пугливый взгляд на капитана, который как раз долез до середины верёвочной лестницы. — Газировку нам велено беречь для особых случаев.

— Сейчас и есть особый случай, — настаивала Фиона. — Мы приветствуем трёх новых волонтёров на борту субмарины. Какую вы любите газировку, Бодлеры?

— Любую, только не с оливкой. — Вайолет вспомнила любимый напиток Эсме Скволор.

— Я принесу лимонной, — сказал Фил. — Организм моряка должен содержать много цитруса. Дети, как же я рад вас видеть. Знаете, если бы не вы, я бы здесь не очутился. После той истории в Полтривилле я был так перепуган, что не захотел больше оставаться в «Счастливых Запахах». И с тех пор моя жизнь — одно сплошное приключение!

— Жаль, что нога у тебя так и не зажила, — заметил Клаус, намекая на хромоту Фила. — Я и не представлял, что та история со штамповальным станком была настолько серьёзна.

— Да я не потому хромаю, — отозвался Фил. — Просто меня на прошлой неделе укусила акула. Было очень больно. Но мне, я считаю, повезло: мало кому выпадает счастливый случай оказаться в такой близости к смертельно опасному существу!

Угрюмый грот

Бодлеры проводили его взглядом, пока он шёл, прихрамывая, на камбуз, насвистывая весёлый галоп.

— Фил и раньше был таким оптимистом? — спросила Фиона.

— Всегда, — подтвердила Вайолет, и двое младших Бодлеров кивнули. — Других таких людей, кто бы сохранял жизнерадостность в самых ужасных обстоятельствах, мы не встречали.

— По правде говоря, иногда мне это кажется немного утомительным. — Фиона поправила свои треугольные очки. — Пойдём подыщем для вас комбинезоны.

Бодлеры кивнули и вышли вслед за Фионой из кают-компании опять в узкий коридор.

— Я знаю, у вас накопилось много вопросов, — продолжала Фиона. — Постараюсь рассказать вам все, что знаю. Отчим считает, что тот или та, кто колеблется, — пропали. Но у меня более осторожная личная философия.

— Мы будем тебе очень благодарны, если ты нам кое-что объяснишь, — начал Клаус. — Во-первых, откуда вы знаете, кто мы? Почему вы нас искали? Откуда вы узнали, где нас искать?

— Довольно много «во-первых». — Фиона улыбнулась. — По-моему, вы забываете, что ваши подвиги не секрет для многих. Почти ежедневно в одной из самых популярных газет рассказывалась ваша история.

— В «Дейли пунктилио»? — спросила Вайолет. — Надеюсь, вы не поверили их бессовестному вранью?

— Конечно нет. Но даже самые нелепые рассказы могут содержать крупицы правды. В «Дейли пунктилио» сообщалось, что вы убили человека в Городе Почитателей Ворон, а затем подожгли больницу и Карнавал Калигари. Мы, естественно, понимали, что вы не совершали этих преступлений, но таким образом мы прослеживали ваш путь. Мы с отчимом догадались, что вы нашли тайное пятно на карте Мадам Лулу и направляетесь к штабу Г. П. В.

Клаус кивнул:

— Значит, вам известно про Мадам Аулу и про закодированное пятно?

— Так ведь именно мой отчим научил её этому коду. Это было давным-давно, когда оба они были молодыми. Недавно до нас дошли сведения об уничтожении штаба, поэтому мы предположили, что вы теперь спуститесь с гор. Вот я и задала курс вверх по течению Порченого Потока.

— И вы проделали такой трудный путь наверх только ради нас? — поразился Клаус.

Фиона опустила глаза:

— Честно говоря, нет. Вы не единственное, что нас интересовало в штабе Г. П. В. В одной из полученных нами «Глубоководных Почтовых Вестей» сообщалось, что там же находится и сахарница.

— Глаповес? — спросила Солнышко.

— «Что такое „Глубоководные Почтовые Вести"?» — перевела Вайолет.

Угрюмый грот

— Это способ передачи информации, — объяснила Фиона. — Волонтёрам трудно встречаться друг с другом часто, поэтому, раскрыв какую-нибудь тайну, они сообщают об этом в телеграмме. Таким путём происходит обмен важной информацией, и наши ежедневники быстро наполняются данными, которые нам помогут победить наших врагов. Ежедневники — это…

— Мы знаем, что это такое, — перебил Клаус и вынул из кармана темно-синюю записную книжку. — У меня он есть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию