Мир без конца - читать онлайн книгу. Автор: Кен Фоллетт cтр.№ 188

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мир без конца | Автор книги - Кен Фоллетт

Cтраница 188
читать онлайн книги бесплатно

Кингсбридж был знаком и незнаком одновременно. В хорошо известном городе изменения показались Мерфину почти чудесными, будто произошли за одну ночь: ряд лачуг снесли и заменили красивыми домами; мрачное жилище одной зажиточной вдовы стало оживленным постоялым двором; колодец высох, и его замостили; серый некогда дом выкрасили белым.

Он направился в «Колокол», что стоял на главной улице возле монастырских ворот. Там ничего не изменилось: таверна в таком бойком месте просуществует скорее всего еще сто лет. Фитцджеральд передал лошадей и поклажу конюху и вошел в дом, держа Лоллу за руку.

Как и в любой таверне, в большом «Колоколе» стояли грубые столы и скамьи, чуть дальше располагались бочки с пивом и вином, там же кашеварили. В посещаемой и прибыльной таверне на полу часто меняли сено, стены регулярно штукатурили, а зимой в очаге пылал сильный огонь. В этот жаркий летний день все окна были открыты, и в комнату задувал мягкий ветер. Из задних помещений вышла Бесси Белл. Соблазнительная девушка теперь стала пышной женщиной. Она не узнала его, но по одежде оценила богатого посетителя.

— Здравствуй, путник. Что мы можем сделать для тебя и твоего ребенка?

Мастер усмехнулся:

— Я хотел бы комнату, Бесси.

И тут она его узнала.

— Боже ты мой! Да это же Мерфин Мостник! — Строитель протянул ей руку, но Бесси бросилась его обнимать. Он ей всегда нравился. Потом Белл отпустила его и всмотрелась в лицо: — Какую бороду ты себе отрастил! Но все равно я должна была тебя узнать. Твоя девочка?

— Ее зовут Лолла.

— Ну надо же, какая хорошенькая! У тебя, наверно, красивая мама.

— Жена умерла.

— Как печально. Но Лолла еще совсем маленькая, она забудет. У меня тоже умер муж.

— Я не знал, что ты была замужем.

— Мы познакомились, когда ты уже уехал. Ричард Браун, из Глостера. Год назад его не стало.

— Грустно слышать.

— Отец в Кентербери, отправился в паломничество; вот пока слежу за таверной.

— Мне всегда нравился твой отец.

— Ты ему тоже. Он вечно прилипает к умникам. А мой Ричард ему не особо нравился.

— Вот как. — Мостнику показалось, что разговор как-то чересчур быстро затронул слишком личные темы. — Что слышно о моих родителях?

— Переехали к твоему брату в Тенч.

От Буонавентуры Мерфин слышал, что Ральф стал лордом Тенчем.

— Отец, конечно, очень рад.

— Надулся как индюк. — Белл улыбнулась, затем посерьезнела. — Ты, наверно, проголодался и устал. Я велю мальчишкам отнести вещи наверх и принесу эля и супа.

Бесси развернулась.

— Спасибо, но… — Хозяйка остановилась на пороге. — Было бы здорово, если бы ты покормила Лоллу. А мне нужно кое-что сделать.

Та кивнула:

— Конечно. — Наклонилась к девочке: — Пойдешь с тетей Бесси? Я так думаю, что ты съешь кусочек хлеба. Любишь свежий хлеб?

Мерфин перевел дочери, и та радостно кивнула. Бесси посмотрела на мастера:

— Хочешь сходить к сестре Керис?

Дикость, но он почувствовал себя виноватым.

— Да. Так она здесь?

— А где же. Теперь заведует госпиталем. Удивлюсь, если в один прекрасный день не станет настоятельницей. — Белл взяла девочку за руку и повела в задние комнаты, бросив через плечо: — Удачи.

Фитцджеральд вышел. Несколько утомительная Бесси была искренна, и у него потеплело на душе от такой радушной встречи. Мостник вошел в аббатство и остановился перед легким западным фасадом. Собору насчитывалось уже почти двести лет, но он внушал все такой же трепет.

За кладбищем, к северу от храма, недалеко от места, где раньше стоял старый скромный деревянный дом аббата, он заметил новый, средних размеров двухэтажный дворец с внушительным порталом. Вероятно, резиденция Годвина. Интересно, где настоятель нашел деньги, подумал Мерфин, и подошел ближе. Импозантный дворец мастеру тем не менее не понравился, он совсем не гармонировал с нависавшим над ним собором, детали не продуманы, громоздкий портал закрывал часть окон второго этажа. И что хуже всего, поставленный на другой оси, он торчал под нелепым углом к собору. Элфрикова работа, никаких сомнений. Сидевший на ступенях толстый черный кот с белым кончиком хвоста злобно посмотрел на гостя.

Фитцджеральд медленно пошел к госпиталю. Соборная лужайка была тиха и пустынна — не рыночный день. Архитектора вновь одолели дурные предчувствия. Он мог увидеть Керис в любой момент. Длинное помещение госпиталя показалось ему светлее, чем раньше, пахло свежо, все тщательно прибрано. На матрацах, расстеленных на полу, лежали несколько человек, в основном старики. У алтаря молодая послушница громко читала Псалтырь. Мастер стал ждать, когда та дочитает. От волнения он чувствовал себя хуже больных. Может, вообще не надо было ехать? Наконец послушница в последний раз произнесла «аминь» и повернулась. Незнакомое лицо. Девушка вежливо поздоровалась:

— Да благословит тебя Бог, странник.

Мерфин глубоко вздохнул:

— Я хотел бы видеть сестру Керис.


Заседания капитула женского монастыря проходили теперь в трапезной. Раньше монахини вместе с братьями пользовались изящным восьмиугольным зданием к северо-востоку от собора. К сожалению, недоверие между братьями и сестрами усиливалось, и, не желая рисковать тем, что их могут подслушать, монахини собирались в длинной комнате, где обедали.

Сестры, занимающие различные должности, сидели за столом, в центре — мать Сесилия. У нее больше не было помощницы. Несколько недель назад в возрасте пятидесяти семи лет умерла Наталия, и аббатиса еще никого не назначила. Справа от аббатисы сидели казначейша Бет и помощница ризничей Элизабет Клерк, слева — сестра-келарь Маргарита и смотрительница госпиталя Керис. Тридцать простых монахинь расселись на скамьях лицом к старшим. После молитв и чтения мать Сесилия объявила:

— Мы получили письмо от нашего лорда епископа в ответ на жалобу относительно кражи аббата Годвина.

Сестры зашумели. Этого ответа ждали долго. Король Эдуард почти целый год после гибели Ричарда не назначал епископа. Граф Уильям всеми силами пытался протолкнуть дельного помощника графа Роланда, Джерома, но монарх в конечном счете остановился на графе Анри Моне, родственнике королевы из Эно, что в Северной Франции. Епископ Анри прибыл в Англию для поставления, затем отправился в Рим за санкцией папы, вернулся и, лишь поселившись в ширингском дворце, ответил Сесилии. Та продолжила:

— Епископ не намерен принимать никаких мер, утверждая, что кража имела место при епископе Ричарде, то есть в прошлом.

Сестры ахнули. Они терпеливо ждали, уверенные, что в конце концов справедливость восторжествует, и подобное решение стало сильным ударом. Керис уже видела письмо и не удивилась. Понятно, новый епископ не хочет начинать свое служение ссорой с аббатом Кингсбриджа. Значит, Анри — прагматик, а не человек принципов, что свойственно некоторым высоким клирикам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию