Умрешь, если не сделаешь - читать онлайн книгу. Автор: Питер Джеймс cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Умрешь, если не сделаешь | Автор книги - Питер Джеймс

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– Выкладывай.

– У албанцев существует закон кровной мести. На их языке – хакмаррджа. Я получила эту информацию от констебля Денеро, которая тесно работает с албанской диаспорой Брайтона. Имеется в виду отстаивание чести, отмщение за убийство или унижение. У Денеро есть данные от лондонской полиции, что криминальная семья, которую Дервиши оставил в дураках, планирует возмездие.

– Думаешь, похищение как-то связано с этим?

– По-моему, такую возможность стоит учесть, сэр.

– Хорошо; надо поскорее выяснить, вел ли Кипп Браун дела с албанской диаспорой.

Памятуя об угрозе похитителей убить Манго, Грейс пометил себе сразу после планерки связаться с суперинтендантом Тингли и сообщить ему новые данные.

– Молодец, Аннализа! – похвалил он.

Завибрировал мобильный. Суперинтендант извинился и ответил.

– Рой Грейс.

Звонил Гленн Брэнсон.

– Босс, у нас второе сообщение от похитителей.

Глава 43

Суббота, 12 августа

20:30–21:30


Кипп Браун стоял в комнате сына. Пахло свежей краской, кислым запахом грызунов и водорослями. Недавно по просьбе Манго стены перекрасили из старого ярко-желтого в очень специфический грибной. Парень взрослеет, вкусы меняются, думал Кипп с примесью грусти. Вспоминал, как сын часами каждый день крутился перед зеркалом, делая укладку. Недавно начал интересоваться девочками. Скоро пойдут свидания, а всего через несколько лет он отправится в университет и дальше в большой мир, навстречу своему будущему. Станет независимым…

Кипп прошел между клеток. Сунул мышам маленький ломтик огурца (Стейси сказала, Манго всегда так делал) и налил свежей воды. Покормил хомячков и карликовых песчанок, насыпал корм в аквариум с тропическими рыбками. Оглядел аккуратно прибранную комнату – своеобразное святилище увлечений сына. При Манго ему не удавалось рассмотреть ее как следует. В изголовье кровати лежала подушка с изображением головы бизона и выстроились в ряд мягкие игрушки. На клетчатом стеганом одеяле валялся открытый сувенирный набор «Бешеные псы», куда входило видео, серебряный гребень в форме опасного лезвия, нагрудный значок «наручники», ключница, зажигалка «Зиппо» и баночка геля для волос под названием «Ты стильный». На высокой черной полке выстроились в ряд шлемы из «Звездных войн». На других полках вперемешку с кубиками Рубика красовались киношная «хлопушка», видеокамера, бейсбольная перчатка, резиновая змея, футляр от DVD «Дэдпул», две большие колонки, коллекция фильмов Стэнли Кубрика в коробке и аккуратная шеренга всевозможных банок из-под кока-колы – красная, черная, серебристая, зеленая, оранжевая и розовая.

Вдоль другой стены – награды за гонки на байдарках. Еще год назад Манго обожал спорт, а потом вдруг резко потерял интерес. От него стало периодически попахивать сигаретами и алкоголем – вместе с ломающимся голосом и растительностью на лице еще один признак того, что он выходит из детства.

Покормив живность, Кипп присел на кровать. Господи, как он любит этого норовистого и умного мальчишку! Конечно, порой они ссорятся, и Манго при желании может довести его до белого каления, но все-таки Кипп безумно любит сына.

Где ты? Что случилось? Кто тебя похитил? Хоть бы только с тобой все было хорошо…

Чувствуя необходимость в свежем воздухе, Кипп спустился по лестнице, распахнул кухонную дверь на террасу и вышел в сумеречный сад. Миновал накрытый брезентом бассейн и направился по уступам лужайки с аккуратными клумбами в дальний конец, к теннисному корту. От росы лоферы на ногах промокли, но он почти не замечал этого.

Поднял взгляд на баскетбольное кольцо на дубе. Манго, бывало, часами бросал мяч… Кипп смотрел на кольцо, сдерживая слезы.

– Мистер Браун! Сэр! – раздалось позади.

Он обернулся и увидел высокого детектива.

– Мистер Браун, у вас новое сообщение. – Детектив протянул ему телефон.

Кипп посмотрел на экран.


Поезжай в долину Девилс-Дайк, один. В трехстах ярдах к югу от гостиницы есть дот времен Второй мировой. Там ждут дальнейшие указания. Если хочешь увидеть сына живым, приезжай один. Мы будем слядить.

Он заметил ошибку в слове «следить». Словно удар ножом в живот – напоминают об орфографии Манго. У мальчика легкая дислексия, оттого в его комнате и мало книг.

Кипп обернулся к Брэнсону.

– Я хорошо знаю это место, Манго любил пускать там воздушных змеев.

Они с Манго раньше многое любили делать вместе. Авиамодели. Рыбалка. Да, раньше…

Девилс-Дайк – популярное местечко с панорамным видом на холмы и Брайтон в сторону Ла-Манша. Тупик, куда ведет узкая сельская дорога, на которой предостаточно укромных мест.

– Что вы посоветуете? – спросил он детектива.

– Чтобы вы поехали, сэр, и захватили с собой оба телефона. На ваш обычный мы тоже поставили прослушку. Похитители все хорошо распланировали и заранее выбрали место. Поезжайте и позвоните, как сможете. Посмотрим, что они задумали.

Кипп поспешил в дом и рассказал все Стейси.

– Я с тобой!

– Нет, – категорично заявил он. – Велено ехать одному.

– А если это ловушка?

– Не ловушка. Им нужны деньги. Я поеду и выясню сколько.

Она неохотно согласилась.

Глава 44

Суббота, 12 августа

20:30–21:30


Субботний вечер в ресторане «Тóска» в Шорхэме был в самом разгаре. Все до единого столики заняли местные завсегдатаи или жители соседнего Брайтон-энд-Хоув. Заведение, одно из лучших в графстве, расположилось на оживленной центральной улице и славилось отменной итальянской кухней. Длинный узкий обеденный зал тянулся в глубь к открытой террасе с видом на реку Адур. Владелец Энвер Годанчи, энергичный мужчина сорока пяти лет, в очках, с модной небритостью, в бело-синей рубахе навыпуск и свободных черных хлопковых брюках, бегал от кухни к посетителям, приглядывая за всем и стараясь, чтобы растущий легион его постоянных посетителей остался доволен.

Бизнес переживал подъем. Настолько, что Энвер прикупил соседнее здание, снес стену и устроил второй обеденный зал, который сегодня заполняли албанцы. Он регулярно проводил для соотечественников албанские вечеринки. Их национальный флаг с двуглавым орлом висел над плакатом с такой же эмблемой и надписью «Албанцы в Сассексе».

Годанчи прошел большой путь с тех пор, как приехал в Соединенное Королевство двадцать лет назад, спасаясь от войны в Косове. Поработав сначала в пенитенциарных органах, а потом в социальной службе в конце девяностых, он провел три года на кухне одного из итальянских ресторанов Брайтона, прежде чем набрался духу и открыл собственный бизнес. Теперь, зная, что любят поесть люди, и создавая уютную атмосферу, в которой они чувствовали себя почетными гостями, он не только расширил ресторан, но недавно купил здание в соседнем Саутуике, где бизнес тоже шел в гору. Появившись из кухни с массивной пиццей для молодежи, празднующей день рождения, Годанчи приметил знакомую фигуру. В ресторан решительными шагами вошла коротко стриженная женщина лет пятидесяти в черной футболке и комбинезоне. Волосы были уложены гелем. На левой руке виднелась татуировка головы пожилой женщины в окружении цветов. На груди поблескивал круглый металлический значок с изображением двуглавого орла и надписью «Албанцы в Сассексе».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию