Девятый круг - читать онлайн книгу. Автор: Джоу А. Конрат, Блейк Крауч cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Девятый круг | Автор книги - Джоу А. Конрат , Блейк Крауч

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

– Ай здорово, – умилился Макглэйд, – это все из магазина маньячных игрушек?

С тележки Лютер взял два продолговатых предмета. Зайдя со спины, один из них он сунул Фину, а другой Гарри.

– Объясняю ход нашей игры, – менторским тоном сказал Лютер. – Начнем с ударов током. У вас в руках пульты с кнопками. При нажатии с каждого из них импульс посылается на противоположное кресло.

Фина вдруг ужалило так, что он дернулся всем телом.

– Ой, дружище, прости, – сказал Гарри, – я просто хотел попробовать, работает или нет.

– Ты охренел, – выдохнул Фин.

– И как это было?

– Хреново.

Рот Лютера змеисто растянулся в улыбке.

– Вот в чем суть. Сразу срабатывает только одна кнопка. Нажимая свою кнопку, вы ударяете соперника и блокируете поступление тока к вашему креслу. Скоро к вам в качестве зрительницы присоединится Джек, и будет на вас смотреть вон оттуда, из-за плексигласового окна. – Лютер указал на дальнюю стену. – Надо, чтобы вы как следует для нее постарались. Покажите ей, кто из вас сильнее. Да, и при этом на вас будет постоянно сыпаться пепел.

– Да ну его, это состязание, – сказал Гарри. – Фин сильнее. Когда показывают «Семейные узы» [53], я плачу, а он тверд как скала.

– Тогда пускай за вас двоих страдает Фин.

Фин напрягся. Секундного удара электричеством было достаточно, чтобы по телу до сих пор кругами расходилась боль.

А до этого у него больше часа ушло на то, чтобы Макглэйд перестал рыдать. Фин вспомнил тот последний раз, когда они оба находились в схожей ситуации: тогда маньячка Алекс Корк оттяпывала Макглэйду пальцы.

Бедняге Гарри тогда пришлось особо тяжело. Сейчас Фин был настроен принять основную тяжесть на себя.

– Ну что, давайте пробовать? – обратился к обоим Лютер, становясь за пульт. – Начнем с тебя, Фин. Заранее приношу извинения, что усадил тебя в паре с таким трусом.

Фин сделал для успокоения глубокий вдох и медленный выдох.

– Гарри Макглэйд мой друг, – сказал он перед тем, как стиснуть зубы. – И один из самых храбрых людей, что я знаю.

– В самом деле, дружище? – уточнил Макглэйд. Голос у него помягчел.

– Ага.

– Ты хочешь сыграть в эту хрень?

– Нет, черт меня дери.

– Я тоже. Готов по счету три? – спросил Макглэйд.

Фин, оскалясь улыбкой, уставился на Лютера.

– Да, черт возьми.

– Раз… два… Лютер, драть тебя – три!

Фин взялся быстро нажимать на кнопку, зная, что Макглэйд проделывает то же самое. Так удары током были наименее продолжительны, оберегая обоих от серьезного воздействия.

И все равно боль была ослепляющей. Фин чувствовал, как все тело превращается в сплошную мышечную судорогу, пускай и со спасительными интервалами в секунду.

Слыша вопль, он сознавал, что тот исходит от Гарри. Когда вопль удваивался, до сознания доходило, что они орут в два голоса.

– Прекратить! – третьим орал Лютер. – Не по правилам!

– СУ-КА-СУ-КА! – перешел на скандирование Макглэйд. Фин прикинул, что тот думает выйти из игры, оставляя все мучение ему. Пора бы уж.

Но Гарри, язви его, продолжал жать на свою кнопку.

Фин тоже.

От его кресла уже шел дым, а кровь в жилах будто вскипала, но он не останавливался.

Себе он поклялся, что издохнет первым.

Со своей мантры Макглэйд между воплями перешел на какую-то белиберду:

– Су-нул-лам-пу-пря-мо-в рот-кто-те-перь-е-е-за-жжет!

Фин, стиснув зубы и зажмурившись, щерился через силу улыбкой. Боль была такая, что под веками сгущалась чернота. Но он давил, и давил, и давил до самой своей отключки.

Лютер

Первым в венчике искр коротнуло кресло Фина.

За ним Макглэйда.

Из-под пульта Лютер выхватывает огнетушитель и быстро гасит огонь. Нужно, чтобы оба кресла работали. Они неотъемлемая часть замысла.

Оба испытуемых отключились. Лютер, нацепив респиратор, распыляет из переносного баллона сонный газ, чтобы они какое-то время оставались без сознания.

Затем он их отстегивает и сваливает на пол, обеспокоенный сейчас исправностью своей драгоценной техники.

Ну точно: у кресла, где сидел Фин, поплавилась плата. Лютер в сердцах пинает бесчувственного негодяя по ребрам и проверяет кресло Гарри. Оно, к счастью, цело, хотя тоже не мешало бы подремонтировать.

Лютер отирает лицо, обдумывая следующий ход. Это был круг насилия, и целью ставилось заставить Джек смотреть, как ее друзья убивают друг друга. Этой забаве Лютер подвергал уже многих, и у них всегда получалось хорошее, продолжительное шоу. Большинство вначале упорствовало, но в итоге ломалось и позволяло перевести мучения на своего партнера.

Стойкость этих двоих он, пожалуй, недооценил. Особенно Макглэйда.

Лютер подходит и тоже угощает его крепким пинком. Шутник хренов.

Ладно. Время прикончить и того, и другого еще найдется.

Если все пойдет по намеченному, то, может, Джек у него на глазах убьет их обоих. Это было бы неплохо.

Только надо сперва ее сломать.

Он подходит к панели управления и прогоняет устройство на предмет работы всех узлов. Вот незадача: током оно больше не бьется.

А впрочем, чего тут расстраиваться. Остальное-то цело.

Может оно и жечь, и замораживать, и резать, и растягивать, и шинковать.

По всей видимости, маршрут путешествия Джек придется теперь изменить. Она должна была посетить круг насилия, но его можно оставить напоследок.

Если на то пошло, когда он прикрепит к этому креслу ее саму, ходить-бродить она будет уже не в состоянии.

Джек

Я дошла до двери, набрала код. Когда отодвинулся засов, я потянула ее створки.

Черт.

Снаружи было уже темно. А внутри… внутри тьма была просто смоляная.

Из того, что просачивалось снаружи, я кое-как разглядела коридор.

Напольный линолеум в трещинах и вздутиях. Стены в разводах плесени.

Там, где отсутствуют потолочные панели, видна старая система воздуховодов.

И что-то буквально за порогом видимого света, чего я не могу толком распознать.

– Чего дожидаешься, Джек?

Я переступила через порог, но на входе задержалась.

– Лютер, здесь нет света.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию