Королевский лес. Роман об Англии - читать онлайн книгу. Автор: Эдвард Резерфорд cтр.№ 157

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевский лес. Роман об Англии | Автор книги - Эдвард Резерфорд

Cтраница 157
читать онлайн книги бесплатно

Они все равно осмотрели мост Фолли, после чего немного прошлись по речному берегу. Эдвард возобновил болтовню. Все было очень мило. Вскоре после этого мистер Гилпин и девушки пожелали вернуться в гостиницу «Синий вепрь», чтобы пообедать и отдохнуть. Эдвард и мистер Мартелл проводили их до места. Эдвард пообещал, что завтра с утра придет снова и они продолжат знакомство с Оксфордом. У мистера Мартелла, похоже, были другие дела. Однако на последний день их визита Эдвард предложил запланировать посещение Вудстока и Бленхеймского дворца, огромного загородного особняка герцога Мальборо с великолепным парком.

– Герцога сейчас нет, – сказал Эдвард, – но внутрь войти можно, если подать прошение, а я уже это сделал.

– Великолепно! – воскликнул Гилпин. – У герцога есть полотна Рубенса, которые нельзя пропустить.

– Мартелл, – спросил Эдвард, – не желаете составить нам компанию? – Видя, что друг колеблется, он поинтересовался: – Вы бывали в Бленхейме?

– Останавливался раз или два, – бесстрастно ответил Мартелл.

– О Боже, Мартелл! – вскричал Эдвард, ничуть не смутившись. – Я должен был сообразить, что вы знакомы с герцогом. Коли так, давайте же составьте дамам компанию, или вы бываете в Бленхейме, только когда вас принимает хозяин?

К удивлению Фанни, в ответ на эту остроту Мартелл лишь едва заметно улыбнулся и покачал головой. Его как будто не задело щенячье подтрунивание Эдварда.

– Я с удовольствием составлю вам компанию, – ответил он, слегка поклонившись, но было ли это сказано искренне, Фанни так и не поняла.

После этого мистер Мартелл покинул их, и девушки пообедали с Эдвардом и мистером Гилпином. Фанни решила, что и славно, так как отпала необходимость беседовать с человеком, которого не особо привлекало их общество. Впрочем, она поинтересовалась мнением мистера Гилпина о товарище Эдварда.

– Он весьма умен, хотя, пожалуй, ему недостает гибкости, – осторожно ответил Гилпин. – Но чтобы судить, нужно познакомиться с ним поближе.

Это интересно, но не совсем то, что она имела в виду.

– Он чертовски богат, – сказал Эдвард. – Уж можете мне поверить.

Позже, в номере, она спросила у Луизы, что думает та. Ей всегда нравилось обсуждать с Луизой разные вещи. Они с кузиной были очень близки – возможно, потому, что разительно отличались. Обе с верным глазом, обе любили рисовать, но если Фанни выискивала в пейзаже какой-то особый световой эффект или необычные погодные условия, то Луиза, поработав немного, довольствовалась несколькими цветными мазками и говорила, что дело сделано. Или же, на занятиях у мистера Гилпина, добавляла какую-то несерьезную деталь и, когда мэтр проходил мимо, показывала и спрашивала: «Вам нравится мой кролик, мистер Гилпин? Смотрите, какой лопоухий».

Но все это делалось весело и так совпадало с ее характером, что он лишь улыбался: «Да, Луиза» – и не держал обиды.

У Луизы имелся талант к подражательству, она великолепно копировала мистера Гроклтона, но в ней не было злонамеренности. Она читала столько, сколько хотела; владела французским достаточно, чтобы развлекать в Лимингтоне французских офицеров. С ее прекрасными глазами, роскошными темными волосами и вообще красотой Луиза давно пришла к выводу, что роль хорошенькой дочери богатейшего в Лимингтоне купца отлично увязывается с ее амбициями. И если бы она, пожелав этого, могла стать умнее или трудолюбивее, то наверняка решила бы, что это не в ее интересах.

– Что я думаю о мистере Мартелле, Фанни? Он выгодная партия и знает об этом.

Это была чистая правда.

– Но как насчет его характера и взглядов?

– Да мне-то, Фанни, откуда знать. Ведь ты же с ним беседовала. – (Фанни не думала об этом, но сейчас осознала, что Луиза, вопреки обыкновению, почти постоянно молчала во время прогулки с мистером Мартеллом.) – Я только одно заметила, Фанни, – с улыбкой продолжила прелестная кузина.

– Что же, Луиза, скажи?

– Что он тебе понравился. – И тут Луизу разобрал смех.

– Мне? О нет, Луиза! Вряд ли. С чего ты взяла?

Но Луиза отказалась от дальнейшего обсуждения, села у окна в кресло, взяла свой альбом и принялась что-то набрасывать на чистом листе, избегая всяческих разговоров, а Фанни начала готовиться ко сну. Наконец Луиза подозвала Фанни и, молча протянув ей альбом, дала взглянуть при угасающем свете дня на рисунок.

На нем был изображен крупный благородный олень в пору гона, стоящий в сумерках на поросшей вереском опушке. Готовый зареветь, он запрокинул увенчанную великолепными рогами голову. Нарисовано было очень похоже и хорошо схвачено. С одной оговоркой: вместо морды красовалось лицо мистера Мартелла.

– Хорошо, что завтра мы его не увидим, – сказала Фанни, – а то я боюсь засмеяться.


День прошел замечательно. Мистер Мартелл не появился, и они даже не вспоминали о нем. Однако следующим утром он, в коричневом рединготе, коротких штанах для верховой езды и коричневом же цилиндре, стоял у гостиницы. Все сели в экипаж, а он оседлал великолепного гнедого коня, пояснив, что надо дать тому размяться, благо день погожий, а конь двое суток не покидал стойла. Хотя это было вполне здраво, Фанни невольно подумала, что это также избавит его от необходимости поддерживать беседу в пути.

Несмотря на то что мистер Мартелл ехал рядом, поездка получилась очень приятной. Мистер Гилпин был невысокого мнения об оксфордширской сельской местности.

– Все слишком ровно, – заявил он. – Я вижу только возделанную тоску.

Но если пейзажу до боли недоставало живописности, то история этого края была краше. Священник напомнил, что средневековый английский король [23] содержал в Вудстоке свою любовницу, прекрасную Розамунду. Королева же так ревновала к этой особе, что вознамерилась ее отравить. И сказывали, что король обнес обитель Розамунды лабиринтом, пройти который мог только он сам.

– Красивая история, даже если выдуманная, – заметил священник.

Так он потчевал их разными историями, пока они не достигли парковых ворот огромного Бленхеймского дворца.

Бедный сквайр Джон Черчилль был добрым малым при дворе веселого монарха, с которым делил любовницу. Но он оказался и замечательным солдатом. Одержав ряд блестящих побед при королеве Анне, он удостоился титула герцога Мальборо и был, как все успешные полководцы, награжден крупным поместьем. Тем солнечным утром Фанни, пока их экипаж катил по подъездной аллее, нетерпеливо высовывалась, желая увидеть дворец. И вскоре, взглянув через просторную лужайку, увидела.

Это стало подлинным потрясением. Она чуть не задохнулась, испытав леденящий страх. Она знала особняки Нью-Фореста, посетила внушительный Уилтон-Хаус в Саруме, но никогда не сталкивалась ни с чем подобным.

Огромный классический Бленхеймский дворец, названный в честь самой знаменитой победы герцога над Людовиком XIV, был не встроен в ландшафт, а растекался по нему, как атакующая конница, высеченная в камне. Перед его барочным великолепием меркли даже крупнейшие английские усадьбы. Это не был английский загородный дом. Это был европейский дворец, сравнимый с Луврским, Версальским или одним из грандиозных австрийских, построенных в Вене. За их классическими фасадами улавливался дух почти восточной власти, присущей русским царям или тюркским ханам бескрайних степей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию