Черные перья. Работа для гробовщика - читать онлайн книгу. Автор: Марджери Эллингем cтр.№ 108

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черные перья. Работа для гробовщика | Автор книги - Марджери Эллингем

Cтраница 108
читать онлайн книги бесплатно

– Вы говорите о венке? – предположил Кэмпион, сообразивший, что Лоренса надо разговорить.

– Разумеется, – ответил тот с явной охотой, – понимаете, кто-то, но ни один из членов семьи, прислал венок. Мы не опускаемся до подобных пошлостей. Я предполагаю, что его заказал этот актер, мистер Грейс, который проводит много времени в обществе нашей милой хозяйки мисс Роупер. Венок прислонили к стене на вершине лестницы. Утром большинство домочадцев собрались в холле. Все ждали гробовщика для начала церемонии похорон. Сам я не собирался в ней участвовать. Мне необходимо было закончить срочную работу. Но моя сестра считала себя обязанной присутствовать. Там появились все, включая даже престарелую нимфу, которая прислуживает у мисс Роупер, когда этот безобразный предмет сорвался с подставки и упал сначала на последнюю ступеньку, а затем покатился вниз, разбрасывая вокруг лепестки. Это был нелепейший инцидент, однако я отчетливо запомнил, как служанка вдруг закричала. Мисс Роупер бросилась вперед, перехватила венок и, как сумела, привела его в порядок.

– Что она сделала с ним потом? – Чарли Льюк слушал рассказ с той смесью подозрительности и предвкушения, какую обычно приберегал для невероятно звучавших историй.

– Кажется, водрузила его на кресло. И в поврежденном виде он вскоре лег поверх крышки гроба, когда процессия тронулась в путь. – Он пожал плечами. – Происшествие выглядело незначительным, но о нем, тем не менее, кто-то счел нужным упомянуть в анонимном письме. И это повергло меня в ужас. Непристойные послания исходили от человека, находившегося среди нас. Источник таинственного безумия где-то рядом. – Лоренс невольно содрогнулся, а глаза его выражали страх и беззащитность. – Это пугает. Вы должны разбираться в таких вещах.

Но на Льюка он не произвел сколько-нибудь сильного впечатления.

– Я все же не думаю, что вы располагаете какими-либо уликами против мисс Уайт, – заметил он. – Все это обычные сплетни и россказни, до которых так охочи обыватели. Кто-то из присутствовавших там рассказал о венке тому, кого в холле не было. Вот и все.

Лицо Лоренса покраснело от стыда и возмущения.

– Вы хотите сказать, что они писали письма вместе – Клити и тот нищий юнец?

– Нет, сэр. Я имел в виду совершенно иное. Вам стоило бы вообще исключить свою племянницу из числа подозреваемых. У вас нет ни малейших доказательств против нее. Любой, кто видел, как венок покатился по лестнице, мог рассказать об этом кому угодно. У той же служанки наверняка есть тетушка, с которой та обменивается самыми мелкими новостями. Даже сама мисс Роупер могла обмолвиться о случившемся в мясной лавке при других покупателях.

– Ни за что не поверю в это. Мисс Роупер отличается отменными манерами и прекрасным воспитанием.

Чарли Льюк набрал в легкие побольше воздуха, но не для того, чтобы оправдываться или комментировать возможное поведение Рене. Он вдруг резко спросил:

– Почему вы наблюдали за Капитаном Сетоном на улице позавчера в два часа ночи?

Но если он надеялся застать собеседника врасплох, то потерпел неудачу.

– Я тогда был вне себя от гнева. Услышал, как кто-то прокрался мимо моей двери, и решил, что это Клити. Мысли о ней не шли у меня из головы, потому что я разговаривал с ней в тот же вечер. Я не знал, что она находится дома, но когда последовал совету сестры и взял на себя роль «кузена Контропа», то обнаружил ее здесь. Она возмутилась моим вмешательством в ее дела.

– Когда говорите, что изобразили «кузена Контропа», вы имеете в виду, что попросту выглянули и посмотрели? – поспешил прояснить Кэмпион, заметив, как помрачнело лицо Льюка от загадочной фразы Лоренса.

– Ах да, глупо с моей стороны. Это сугубо семейное выражение, которое трудно понять непосвященному, хотя фамилия фигурирует в третьем издании «Изящных образцов словесности». – Лоренс подошел к другому книжному шкафу и вернулся с объемистым томом в руках. – Хотя реальный человек по имени Морнингтон Контроп действительно приходился кузеном отцу моей матери. Вот откуда взята ссылка: «Архидьякон Контроп, потеряв очки, получил от жены совет посмотреть в зеркало, чтобы найти их». «Но я же не могу этого сделать, – возразил он. – Даже если я посмотрю в зеркало, то ничего не увижу». «И все же если ты не посмотришь, то никогда уже их не найдешь, – заявила мудрая леди. – Потому что все это время они сидят на твоем собственном носу». – Он закрыл книгу. – Мы всегда считали этот фрагмент чрезвычайно забавным.

Мистер Кэмпион бросил взгляд на Льюка и мог только еще раз порадоваться своему присутствию здесь. Полицейский смотрел на Лоренса мрачно, и выражение его глаз не обещало ничего хорошего.

– Вы утверждаете, что услышали, как мисс Уайт крадется мимо вашей двери поздно ночью, – выдавил он из себя после паузы.

– Да. – Лоренс с сожалением вернул книгу на прежнее место. – Я последовал за ней и наблюдал, насколько было возможно, хотя ожидаемых результатов это не принесло. – Он смущенно улыбнулся. – Понимаете, я почти ничего не могу разглядеть в темноте. И выглядел глупо, когда она вернулась, а выяснилось, что следил я за Капитаном Сетоном, вышедшим, чтобы опустить в почтовую тумбу письмо.

Льюк вздохнул.

– Но вы заметили хотя бы, не встречался ли он с кем-либо возле тумбы?

Лоренс опять застенчиво улыбнулся.

– Я не смог разглядеть вообще ничего, – признал он.

– Это он вам сказал, что вышел отправить письмо?

– Нет, я сам выдвинул такое предположение. А все, что он сказал мне, столкнувшись позднее со мной в холле: «Меня зовут не Клити».

– Когда именно вы перекупили у него наследство, оставленное ему мисс Рут Палиноуд?

Слова были произнесены достаточно спокойно и негромко, но оказали поразительный эффект. Лоренс Палиноуд отшатнулся, ноги его заплелись, и он едва не упал.

– Кто вам об этом рассказал? – воскликнул он в величайшем возбуждении. – А, понимаю. Вы узнали из очередного анонимного письма. В нем же упоминалось об этом. Потому я и повздорил с Сетоном сегодня днем. Решил, что он зачем-то рассказал обо всем Клити – это в том случае, конечно же, если она писала ужасные письма. – Его речь стала бессвязной, руки заметно дрожали. – В письме утверждается, будто я ограбил его, а это нелепо. Я заплатил ему пять фунтов. Крупную сумму за нечто, ничего не стоящее и находящееся «даже не в Перу».

– За акции крупной южноамериканской компании? – Льюк старался извлечь из ситуации хоть какую-то пользу.

Лоренс посмотрел на него как на умалишенного.

– Мне так не показалось. Помню только, что действительно купил акции каких-то шахт, которые, как я уже упомянул, не стоят и гроша ломаного. Это объяснил моей сестре наш адвокат. Она завещала их Сетону, чтобы досадить ему, зная, насколько ему вечно не хватает денег. Хотела подшутить над ним со свойственным ей чувством юмора, не слишком, на мой взгляд, утонченным. Я же купил акции у него несколько недель назад, как только они достались ему. Сетон не имеет чести быть членом нашей семьи, и я счел своим долгом сделать так, чтобы он не стал жертвой жестокого розыгрыша с нашей стороны. Я ценю уместную шутку в подходящий момент, но посчитал поступок Рут проявлением дурного тона и безвкусицы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию