Игра отражений - читать онлайн книгу. Автор: Александр Харламов cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра отражений | Автор книги - Александр Харламов

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Я оглядел место своего падения. Нет, спасти ей что-то вряд ли удастся. Все перемешалось безвозвратно. Тут уж ничего не поделаешь. Потянулся за тряпкой, прибрать весь этот бардак, но Светлана ее отобрала.

— Тебе надо отдохнуть! Иди полежи…

Ну хоть кто-то не о банках с консервацией сожалеет, подумал я. Пацаны во главе с Мишкой, видя, что концерт окончен, а артисту нужен отдых, уныло поплелись в детскую, обсуждая перипетии моего падения.

Я ушел в спальню, бухнувшись на кровать так, что она жалобно заскрипела. Жена сумки успела разобрать. Чертов ноутбук торчал на самом видно месте, прямо передо мной. Нет, так нельзя! Я потянулся к нему, открыв крышку. Надо проверить свою теорию о книгах и моем таланте предсказателя. Иначе, я точно сойду с ума и придется обращаться в психушку. Только в этот раз придумать что-то безобидное. Хватит с нас кракена и автоаварий. Курсор быстро забегал по экрану, несколько кликов и передо мной чистый лист бумаги. Начнем…

Элронд очнулся, когда солнце стало ощутимо припекать. Он облизал языком пересохшие губы и закашлялся, выплевывая из легких остатки морской воды. Над ним высилась крепко сбитая фигура боцмана Дастера. Татуированные брови, проколотые широкие ноздри со вставленными в них кольцом, неопрятная борода вкупе с хищной улыбкой убийцы испугали помощника капитана. Элронд отшатнулся назад, но уперся головой в ноги двум матросам, сидящим на веслах. Это были Скелли и Рональд, совсем еще молоденькие, отправившиеся неделю назад в своей первое плавание, закончившееся так неудачно.

— Мы уж думали вы не очнетесь, кэп, — улыбнулся боцман, подавая Элронду кружку теплого рома. Напиток обжег гортань, но высохшему на палящем солнце организму требовалась хоть какая-нибудь жидкость. Элронд огляделся по сторонам. Вокруг простиралаось бескрайнее море с белыми барашками волн, и не души, ни следов кораблекрушения. Видимо, во время шторма их отнесло куда-то довольно прилично.

— Расскажите все, Дастер, — попросил Элронд, устраиваясь поудобнее. Шлюпку слегка покачивало, пахло просмоленными бортами и терпким потом моряков, усиленно гребущих на веслах. На носу были сложены несколько сабель, совсем крошечный бочонок с ромом и немного вяленого мяса.

— А что тут рассказывать, кэп… — пожал плечами здоровяк. — Как только на нас эта тварь в открытом море напала, я быстро схватил этих двоих, спустил шлюпку и дал деру. Уж простите, но у моего народа очень много преданий про этого Кракена, одно другого страшнее. Рисковать не стал. Видел, как девчушку эту, Анну, кажется, утащил зверь в глубины морские, как вы бросились на помощь, как корабль щупальца переломили пополам.

— Корабль? — не поверил Элронд, немного уже пришедший в себя.

— Именно! — подтвердил боцман, кивнув лысой головой. — Обхватил поперек и переломил. Многие бросились в воду, чтобы спастись, но…

— Что?

— И там их доставали щупальца.

— Никогда не забуду этого ужаса! — перепуганными глазами заморгал Скелли. — Крики о помощи доносились отовсюду!

— У меня до сих пор этот гам стоит в ушах… — поддержал товарища Рональд.

— Почему же вы бросили их умирать?! Почему?! — вскинулся Элронд, хватая боцмана за короткую безрукавку. Дастер лениво отбросил ослабевшего помощника капитана в сторону.

— Потому что, во-первых: мы отплыли слишком далеко от места этой бойни. А во-вторых…У моего народа есть поверье, что Кракен нападает только на те корабли, на которых находится приглянувшаяся ему невеста…

— Анна…

— Вот именно! — подтвердил догадку Элронда боцман. — А так как среди нас невест не было, хоть эти два бездельника и смахивают на кисейных барышень, то я решил держаться подальше, пока монстр не успокоится.

— Разумное решение…

— Я бы на вашем месте не язвил, Эл, — нахмурился Дастер, — если бы не мы, то вас бы уже на свете не было, а косточки ваши рыбки на дне уже обгладывали.

— Извини, — буркнул недовольно Элронд, все еще не успевший отойти от катастрофы. — Как я оказался на вашем…фрегате?

— Когда все закончилось, я приказал этим оболтусам править к месту крушения, чтобы подобрать кое-что из полезных вещичек, — боцман кивнул на нос, где были сложены припасы, — среди обломков корабля плавало и ваше бездыханное тело…

— Спасибо, — протянул ладонь боцману Элронд, а тот в свою очередь без всяких лишних церемоний ее пожал.

— Не за что, кэп…

— И где мы теперь есть? — Элронд огляделся в поисках хоть какого-нибудь ориентира, но море было пустынно. Вокруг не видно было ни клочка земли. Небо голубое, море стального цвета с зеленым оттенком — вот и все, что он рассмотрел. — Да… — уныло протянул помощник капитана.

— Надо дождаться ночи и сориентироваться по звездам, — предложил Дастер мудрое решение, которое у Элронда напрочь вылетело из головы.

— И то верно! А пока дрейфовать, благо ветер способствует… — Скелли и Рональд с облегчением отпустили весла, радостно вздохнув.

— Я найду вам работу, сукины дети! — взревел на них боцман по своей профессиональной привычке, но быстро опомнился, вспомнив, что они все же не на большом корабле, а на утлой лодчонке, посреди бескрайнего моря.

Загорая на палящем солнце, они провели целый день, изнывая от жары и безделья. К вечеру небо затянуло тучами, быстро наползающими с севера. Подул холодный плотный пронизывающий насквозь ветер, а потом их начало бросать по волнам, словно скорлупку. Море, будто взбунтовалось на них, стремясь наказать. Небеса прорывало. По голове ударили тугие струи ледяного дождя. Рональд и Скелли сжались на носу, плотно ухватившись за весла, боцман Дастер что-то кричал, но из-за оглушительных раскатов грома и оглушительного плеска волны ничего было не разобрать.

Этот кошмар длился целую вечность. Их швыряло, накрывало с головой. Под ногами ощутимо хлюпало, а вода доходило почти до щиколотки. Элронд понимал, что любая мало-мальски крупная волна опрокинет их ялик.

— Всем за борт! — проорал он, первым бросаясь в разъярившуюся морскую пучину.

От холода перехватило дыхание. Легкие судорожно сжались, а уши заложило от большой глубины, но он упрямо куда-то греб, борясь со стихией за самое ценное, что у него осталось, после гибели Анны, за свою жизнь! Впрочем, если Кракен существует, то, возможно, и сказка про его невест окажется правдой. Тогда есть еще шанс, что девушка жива…Жива!

Эта мысль и только она не позволяла ему опустить руки и бросить бороться. Только надежда на то, что он когда-нибудь увидит Анну согревало его посиневшие руки, онемевшие от нечеловеческого напряжения.

Его выбросило высоко вверх на гребне волны, а потом накрыло ее же, погрузив в пучину. Ощущение, будто провалился в колодец. Элронд легкими гребками поймал ритм шторма. Теперь его погружения совпадали с редкими выбросами на поверхность. Он полностью отдался воле волн, подчинясь суровому закону моря. Где были в этот момент боцман Дастер и моряки его не волновало. Он боролся отчаянно за свою жизнь, чтобы еще хотя бы раз увидеть Анну, лелея в своем сердце этот призрачный шанс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению