Характерник - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Лысак cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Характерник | Автор книги - Сергей Лысак

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Однако, постельные приключения пока откладывались. Иван не торопясь шел по улице, ничем не выделяясь среди других припозднившихся прохожих, и длинный сверток, который он нес в руках, тоже не привлекал внимания. Конечно, по всем правилам следовало избавиться от сабли Айхана. Но… Иван и сам не мог понять, что же его удержало от этого шага.

Ночь прошла тихо. Очевидно, Мустафа искал пособников случившегося среди своих людей, поскольку не допускал мысли, что подобную авантюру можно провести без помощи кого-то из его окружения. Это займет у него какое-то время. Труп Айхана, скорее всего, уже обнаружили. Даже если его быстро опознают, что может выяснить Мустафа, пройдя по цепочке событий в обратном направлении? Ничего. Встреча в мейхане с каким-то мальчишкой Селимом, внешность которого никто не сможет толком описать. А уж поверить в то, что мальчишка далеко не богатырского телосложения сумел в одиночку справиться с Айханом, умело отрубив ему голову… Причем непонятно чем, так как подходящего оружия у него с собой не было, а знающий человек сразу определит, что работал мастер, снеся голову противнику одним ударом в мгновение ока, а не долго отпиливал ее ножом. Получается, что этот мальчишка сначала завладел саблей Айхана, а потом его же собственной саблей лишил Айхана головы? И Айхан спокойно этого ждал, даже не думая оказать сопротивление? В такой бред никто не поверит. Если только не предположить, что Селим, или как его там на самом деле зовут, всего лишь умело выполнил роль наживки, и обеспечил встречу своих подельников с Айханом в нужном месте, а они уже сделали все остальное. Такое вполне может быть. И скорее всего, Мустафа так и подумает. Но это не объясняет того, каким образом таинственный некто обеспечил быструю доставку «подарка» по назначению. Причем так, что этого никто не заметил. Какой отсюда сделает вывод Мустафа? Предатель завелся в его ближайшем окружении. Тот, который имеет доступ в его личные покои, и может отдавать приказы прислуге. Интересно, на кого он подумает? Ладно, будущее покажет…

Когда Иван вернулся на «Кирлангич», на борту вовсю кипела работа. «Пленные» под надзором боцмана и матросов трудились в поте лица, а Ставрос пребывал в тревожном ожидании — как оно все прошло? На палубе об этом говорить не стали, а перебросившись парой ничего не значащих фраз, сразу же уединились в капитанской каюте. Только там Иван показал свой боевой трофей, развернув скрывающий его коврик, который специально купил для этой цели перед возвращением. Ставрос ахнул.

— Ведь это сабля Айхана!!!

— Совершенно верно. Не стал ее выбрасывать, хороший клинок.

— Но ведь это опасно, вещь очень приметная!!! А вдруг, кто узнает?!

— А как узнает? Здесь я ее никому показывать не буду. А в Керчи, или еще где, посторонним до этой сабли дела нет. Но зато может заинтересоваться тот, кто узнает эту саблю. Вот и посмотрим, какая рыба клюнет…

Иван рассказал свою версию случившегося, но не вдаваясь в подробности. Впрочем, капитан на них и не настаивал. То, что Хасан далеко не прост, он знал уже давно, но чтобы до такой степени… И какие он еще имеет тайные распоряжения от хозяина, один Аллах, да сам Хасан ведают. От таких тайн могут быть очень большие неприятности. По крайней мере хорошо уже то, что он блестяще справился с задачей и не возбудил подозрений, поскольку иначе здесь бы уже были люди Мустафы. Вот и не надо глубоко влезать в это дело. Пусть хозяин и его ушлый подручный Хасан сами этим занимаются.

Переговорив с капитаном Иван выяснил, что после выхода из Золотого Рога они пойдут в бухту Ватика, расположенную на южной оконечности полуострова Пелопоннес, То есть, предстояло пересечь все Эгейское море. И тут его ждал неожиданный сюрприз. Пока он занимался «приглашением к диалогу» в городе, на борт доставили большую коллекцию французских карт и лоций Средиземного моря. Тут, как говорится, не было бы счастья, да несчастье помогло. Обеспечение османского флота картами и всеми прочими навигационными пособиями собственного выпуска в Османской империи обстояло из рук вон плохо. Того, что было, не хватало для сильно разросшегося флота, и это не могло конкурировать с европейскими изданиями ни по точности, ни по подробности навигационной информации. Вот и вынуждены были османы покупать через посредников за большие деньги соответствующие материалы в Европе, в основном выпущенные во Франции. Как оказалось, французы сильно преуспели в этом деле благодаря длительным и плодотворным контактам с Русской Америкой, где уровень навигационного обеспечения мореплавания был необычайно высок. Вот и тянули месье оттуда все, что плохо лежит. Однако, надо отдать им должное, умело распоряжались тем, что попадало в руки. Вот и наладили выпуск карт и лоций по образцам из Русской Америки, продавая их всем желающим. Но… Дьявол, как говорится, всегда кроется в деталях. Во-первых, все материалы были на французском языке. Переводом на другие языки французы утруждать себя не стали. А во-вторых, при богатой коллекции карт и лоций всех районов Средиземного моря с примыкающими к нему «морями-окраинами» вроде Тирренского, Лигурийского, Адриатического, Ионического и Эгейского, полностью отсутствовало что-либо по Мраморному, Черному и Азовскому морям, а также по Босфору и Дарданеллам. И здесь османам приходилось пользоваться своими наработками, которые сильно уступали французским. Что-то османские картографы сумели раздобыть, в основном еще со времен Византии, но до качества французских карт их продукция явно не дотягивала. Единственное, что им действительно удалось, так это сделать привязку старых византийских карт к новой системе координат, пришедшей в Европу из Русской Америки, и оказавшуюся необычайно удобной. Почему сложилась такая ситуация, никто не знал. То ли потому, что корабли Франции никогда не появлялись в этих краях, и данные материалы не печатали за ненадобностью, то ли у французов просто не было необходимой информации по этим районам, но факт оставался фактом — во Франции имелась прекрасная картография и подробнейшее описание всего Средиземноморья при полном отсутствии чего-либо восточнее Дарданелл. Крайне редко попадались оригинальные экземпляры карт и лоций Средиземноморья, изданных в Русской Америке. Но они были напечатаны кириллицей на языке пришельцев из другого мира, который никто из французов не понимал. И как говорили злые языки, пришельцы сами в свое время сделали перевод на французский язык своих навигационных изданий по личной просьбе короля Франции, который прекрасно понимал значение точных карт и лоций для мореплавания. В какую сумму это встало королю Франции, история умалчивала. Но на борту «Кирлангич» долгое время работали по старинке, поскольку французского языка все равно никто толком не знал. Однако, теперь ситуация изменилась. Ставрос, когда вчера отправился в город, приобрел французские новинки. Чем и занялся Иван сразу после рассказа о своих похождениях, с интересом изучая новые карты и читая описание незнакомых морей. Однако, через несколько часов его потревожил капитан, войдя в каюту.

— Ну как дела идут, Хасан? Разобрался во всем?

— Да, Ставрос-бей. Очень хорошие карты и лоции, я таких еще не видел. Уже подобрал те, что нужно на переход до Ватики. Сейчас лоцию Эгейского моря читаю.

— Ну, читай, читай. Хоть один человек во всем этом разбирается, и то хорошо. Остаешься за меня на борту, а я на берег.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению