Софи грустно размышляла над тем фактом, что человек, который очаровал ее, оказывается, просто играл роль и его истинный характер стал виден только теперь.
Она сжала губы и решила, что нечего больше переживать из-за Айвеса Харрингтона. Сегодня вечером придется потерпеть, но завтра утром она уедет в Лондон.
К удивлению Софи, поздний обед оказался очень приятным. Эдвард задержался в дороге и не успел присоединиться к обедавшим. Еда была восхитительной, а обслуживание — образцовым. То, что рядом с ней сидел Генри Дьюхерст, а Айвес — в самом дальнем конце стола, делало этот обед просто замечательным. По крайней мере пока Генри не упомянул имя лорда Харрингтона.
Уже подавали десерт, когда Дьюхерст, устремив задумчивый взгляд на Айвеса, недобро прошептал:
— Я удивляюсь, как изменился за эти дни Харрингтон.
Он стал таким же необузданным развратником и картежником, каким некогда был наш дорогой Саймон, да?
Софи едва не подавилась клубничным пирожным и сдержанно ответила:
— Поведение лорда Харрингтона меня не интересует.
— Нет? Тогда зачем ты здесь? Такие вечеринки совсем не в твоем вкусе, милая.
Софи испуганно посмотрела на него.
— Это так заметно?
Генри ободряюще сжал под столом ее руку.
— Только тому, кто давно тебя знает. Тебя явно что-то привело сюда, а поскольку не я стал причиной твоего появления здесь, значит, надо искать соперника.
Софи натянуто улыбнулась.
— Тебе не следует волноваться, будто я впустила кого-то в свое сердце. Я здесь только потому, что позволила своему темпераменту взять верх над разумом. Я собираюсь уехать завтра утром.
— Это известие меня радует. — Генри заботливо посмотрел на нее. — Тебе и вправду не следует находиться здесь.
Это будет дикая оргия, если я не ошибаюсь.
Глаза Софи задорно блеснули.
— И это говоришь ты? Сколько раз я присутствовала на таких сборищах, когда была замужем за Саймоном?
— Слишком много, моя дорогая, слишком много, — ответил он и перевел разговор на другую тему.
Но Этьен Маркетт, который сидел слева от Софи и внимательно прислушивался к их разговору, тихо продолжил:
— Генри верно говорит. Этот Харрингтон казался таким скучным, неповоротливым парнем, когда мы познакомились, но теперь!.. Бог мой! Я и не ожидал увидеть его на подобной вечеринке. Это напоминает леопарда, который сбросил свои пятна, не так ли? Интересно, каков же настоящий лорд Харрингтон? Скучный зануда или повеса?
Софи не знала, что ответить, и обрадовалась, когда леди Аллентон подала дамам знак, чтобы они оставили джентльменов наслаждаться портвейном и сигарами и прошли вслед за ней на чашечку кофе. Софи собиралась уйти под благовидным предлогом, но одно событие изменило ее намерения.
Вошел дворецкий и объявил:
— Мисс Уэтерби, мадам.
К изумлению Софи, появилась Агнес Уэтерби. Ее платье из розового шелка было украшено многочисленными ленточками, а декольте было довольно низким. По тому, как хозяйка дома приветствовала ее, было ясно, что Агнес ждали и что она была хорошей подругой леди Аллентон.
— Моя дорогая Агнес, мне очень жаль, что вы опоздали к обеду. Слуги позаботились о вас?
— О да, мне сразу же принесли восхитительный обед.
Жаль, что наш экипаж прибыл так поздно.
— Но теперь вы здесь, и это главное, — с улыбкой произнесла леди Аллентон. — Вы со всеми знакомы?
Агнес огляделась, ее изумленный взгляд остановился на Софи.
— О да, я всех знаю!
Леди Аллентон взяла ее под руку и доверительно спросила:
— Тебе понравилась комната? Дорогой Эдвард сам выбирал ее для тебя.
— Да, она прелестная, — отозвалась Агнес с жеманной улыбкой.
— Ком застыл в горле у Софи. Дядя утверждал, что Агнес больше не является его любовницей, но оказывается, он снова солгал.
Похоже, Агнес Уэтерби была такой же бесстыдной, как и ее любовник, поскольку уже через несколько минут она подошла к Софи и холодно заявила:
— Я удивлена. Судя по тому, что рассказывал Эдвард, я думала, вы не бываете на подобных вечерах.
— Я совершенно уверена, что он тоже удивится, увидев меня здесь, — надменно отозвалась Софи, передумав уходить в свою комнату.
Агнес неуверенно встретилась с ней взглядом.
— Я полагаю, вы используете мои.., отношения.., с вашим дядей против меня?
— Только если вы окажетесь глупы и постараетесь забрать у меня Анну, чтобы принудить выйти замуж за Эдварда, — ответила Софи.
— О, Эдвард совсем оставил эту идею! — горячо заверила ее Агнес. — У него теперь совершенно другие планы.
— В самом деле? И что это за планы? — вырвалось у Софи.
— Я не могу сказать вам, но мне он все объяснил. Если все произойдет, как задумал Эдвард, то нам больше не нужны будут деньги Анны. Мы даже сможем пожениться, — закончила Агнес.
Нахмурившись, Софи охладила ее пыл:
— Должна вас предупредить, что мой дядя не из тех, кому можно верить. Он часто дает лживые обещания.
Агнес фыркнула и стала пить кофе.
Эдвард, естественно, тоже оказался неприятно удивлен, увидев Софи. Похоже, он присоединился к джентльменам за портвейном, и по его побагровевшему лицу и мутным глазам было видно, что он уже изрядно приложился к бутылке. Барон громко смеялся над шуткой Гримшоу, когда оба вошли в зал.
Увидев племянницу рядом со своей любовницей, Эдвард застыл, а потом выпалил:
— А ты какого черта здесь делаешь?
Софи кротко улыбнулась:
— Конечно же, развлекаюсь!
— Это на тебя не похоже. Черт бы побрал мою душу, никогда не думал, что встречу тебя на одном из наших шабашей.
Забыв об устремленных на них взглядах, Софи брезгливо заметила:
— Я смотрю, ты прихватил с собой любовницу, которую якобы бросил. Очередная ложь, дорогой дядюшка?
— Это не ложь! — возмутился Эдвард. — Мы с Агги действительно расставались, когда я говорил тебе это.
— Ну конечно, на один день, — уточнила Софи; в ней снова закипело негодование против Эдварда.
— Ну и что такого? Это не твое дело.
Аккуратно поставив на столик свою чашку с блюдцем, Софи гневно воскликнула:
— Боюсь, пока ты распоряжаешься наследством моего брата и моей сестры; меня будет интересовать все, что ты делаешь!
— Ха! Тебе больше не придется беспокоиться об этом. У меня есть беспроигрышный план. Если он сработает, мне больше не нужны будут их деньги. Это тебя удовлетворит?