Второе рождение Венеры - читать онлайн книгу. Автор: Чингиз Абдуллаев cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Второе рождение Венеры | Автор книги - Чингиз Абдуллаев

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Дронго выключил воду, взял большое банное полотенце. Кроме Катибы в зале казино не было и Дикинсона. Опять он. Неужели он мог забрать куклу и разыгрывать такое безутешное горе? Человеческая душа – потемки. Фернандо прав. Нужно будет проверить все номера без исключения. Получается, что эти двое – Катиба и Энтони под большим подозрением, чем все остальные.

Он начал одеваться. Но куда можно спрятать куклу? Парк явно не подходит. К тому времени уже поднимался ветер. Может, какие-то подсобные помещения? Это очень большой риск, ведь там ее могли обнаружить. Тогда куда? Спрятать в своем багаже? Нужно будет узнать, не отправляли ли утром багаж из отеля в аэропорт. Возможно, чьи-то чемоданы уже увезли в аэропорт, еще до того как ураган обрушился на острова. Эту версию нужно будет обязательно проверить. Где еще?

Дронго открыл дверь и вышел на балкон. Посмотрел по сторонам. Нет, здесь прятать фарфоровую статуэтку явно не будут. Спрятали в сейфе? Тоже невероятно. Кукла может сломаться, и она не влезет в этот небольшой сейф. Черт возьми, похоже, неизвестный похититель был явно умнее всех, если сумел взять куклу и в течение нескольких минут придумать, куда ее можно спрятать.

«Вот так все и происходит, – неожиданно подумал Дронго. – Ты стареешь и теряешь интуицию. Не говоря уже о продуманном анализе действий другого человека. Тоже мне – сексуальный герой. Во французский покер ты играл с удовольствием, вместо того чтобы сидеть и думать, куда могла исчезнуть кукла. Подожди. В твоих рассуждениях есть слабое место. Ведь если неизвестный вошел в сьют баронессы, то он был уверен, что ему ничего не грозит. Более того, он был уверен, что сумеет объяснить свое присутствие в чужом номере. Значит, это наверняка кто-то из знакомых баронессы и делегатов конференции. Но тогда почему этот человек забрал куклу? Должен быть еще какой-то нюанс, о котором они не знают. Какой? Почему этот неизвестный повел себя столь неэтично, забирая куклу у умершей? На такое решится далеко не каждый. Это ведь не просто воровство, это даже похоже на мародерство. Но неизвестный забрал куклу и решил ее перепрятать».

Он посмотрел на себя в зеркало, поправил галстук. Кажется, свой пиджак от испачканного костюма он оставил в зале ресторана. Нужно будет забрать его оттуда и сдать в чистку. Дронго вышел из номера.

В зале ресторана уже никого не было. Остатки разбитой чашки убрали, посуду унесли на кухню, уборщица мыла пол. Дронго повернулся, чтобы идти в зал казино, и столкнулся с Жуаном Абрамшисом.

– Эксперты считают, что в чашке чая был яд, – сообщил Абрамшис, – но довольно слабая концентрация. Все результаты будут получены только завтра утром. Господин начальник полиции приказал всем собраться в зале казино. Сейчас туда придет и господин Дикинсон. А потом, с согласия всех присутствующих, мы проверим номера каждого из гостей. Возможно, искать будут не только куклу, но и остатки яда.

– Насчет яда не уверен. Судя по всему, возможный отравитель не стал бы хранить его в своем номере. Насчет куклы тоже. Тогда придется поверить, что этот человек просто идиот. Забрал куклу и спрятал в своем номере, прекрасно понимая, что ее будут искать.

– Вы считаете, что нам не нужно проверять номера? – удивился Абрамшис.

– Обязательно нужно. Но вы ничего там не найдете, – ответил Дронго. – Вы не знаете, куда делся мой пиджак?

– Его отправили в чистку.

– Спасибо, – вместе с офицером полиции он прошел в зал казино. Там уже находились все участники этой затянувшейся драмы. За столом сидели Мильви и Динара, которые тихо говорили о чем-то. Катиба сидела в стороне, сосредоточенно глядя перед собой. Каролина беседовала с Вацлавом, а Стефания отошла к стене и разговаривала по мобильному телефону. Кроме них в зале находился и Фернандо ди Фигейреду. Увидев входивших Дронго и Абрамшиса, он кивнул им и шагнул на середину зала.

– Уважаемые дамы и господа, – начал начальник полиции, – я прошу вас выслушать меня. Вы все знаете, что у нас происходят неприятные события, которые так или иначе касаются всех нас. Мне неприятно напоминать об этом вам, но сегодня утром в нашем отеле умерла баронесса Хильберг, прибывшая на вашу конференцию. В момент смерти у нее в комнате находилась уникальная кукла, страховая стоимость которой составляет более четырех миллионов евро. Она исчезла, к нашему большому сожалению.

В зал вошел Энтони Дикинсон. Его поддерживал сержант полиции, которого ди Фигейреду отправил за ним. Дикинсон оглядел всех присутствующих, поморщился, но не сказав ничего, сел на свободный стул в углу.

– Итак, кукла исчезла, – продолжал начальник полиции. – Учитывая ее страховую стоимость, мы просто обязаны ее найти. Но последующие события оказались еще более неприятными. Кто-то сумел воспользоваться ураганом, и, когда горничная, убиравшая номера, спустилась вниз, чтобы переключить предохранители, неизвестный или неизвестная вошла в номер сеньоры Маркевич и устроила там импровизированный обыск.

– Вы думаете, что это сделал кто-то из нас? – гневно спросила Мильви Пухвель.

– Я пока никого не обвиняю, – возразил ди Фигейреду, – я всего лишь излагаю факты. Для конкретных обвинений у меня нет достаточных оснований. Итак, кто-то чужой проник в номер сеньоры Маркевич. Она утверждает, что у нее ничего не пропало, и только поэтому менеджер не стал звонить в полицию. Однако затем вы все видели, что именно произошло. Сеньора Маркевич попросила принести ей зеленый чай. Насколько мне известно, вместе с ней чай заказал и присутствующий здесь господин эксперт. Но он не отравился, в отличие от сеньоры Маркевич, которую удалось спасти лишь благодаря вмешательству сеньора Дронго.

– Зачем вы нам все это рассказываете? – спросила Стефания, убрав телефон в свою сумочку. – Мы все это и так видели. Наш уважаемый сеньор эксперт оказался не только образцовым джентльменом, но и спасителем Кристины Маркевич. Вы, очевидно, сейчас скажете, что и чай был отравлен кем-то из присутствующих?

– У меня пока нет для этого оснований, – осторожно ответил ди Фигейреду.

– Но это вытекает из ваших слов, – возразила Стефания, – я ведь практикующий адвокат, сеньор начальник полиции, и могу понять смысл сказанного вами. Вы просто сообщили нам, что среди нас есть человек, который украл куклу, пытался что-то украсть у сеньоры Маркевич, а потом отравил ее? Правильно?

Фернандо взглянул на Дронго, словно попросив его прийти ему на помощь. Дронго поднялся и встал рядом с ним.

– Начнем с того, что вы в неравных весовых категориях, – сказал он, обращаясь к Стефании, – сеньора Гуарески известный адвокат, которую хорошо знают в Европе, а сеньор ди Фигейреду всего лишь провинциальный начальник полиции, и если вы будете на него нападать, то он вообще не сможет вам ничего объяснить.

Фернандо усмехнулся, но не стал возражать. Он понял, почему Дронго вмешался, и был ему благодарен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению