Пурпурная лилия - читать онлайн книгу. Автор: Ширли Басби cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пурпурная лилия | Автор книги - Ширли Басби

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— Ужасно! — воскликнул Алехандро. — Мои гости! Их грабят, когда они покидают мой дом! — Щеки у него раскраснелись от возмущения, и он, вскочив, стукнул кулаком по столу. — Что-то надо делать! Разве мы можем чувствовать себя в безопасности?

Наблюдая за лицом Карлоса, Бретт спросил:

— Как это случилось? Они подкараулили всех сразу? Или грабили по очереди?

— По очереди! Говорят, их было не больше троих-четверых и они ждали, пока не появится одинокий экипаж.

Алехандро в отчаянии посмотрел на Бретта.

— Что будем делать? Нельзя им больше спускать. Дальше будет еще хуже.

— Сегодня все собираются у нас, — резко проговорил Карлос. — Придумаем какой-нибудь план.

— Кажется, мы уже встречались в апреле, — сухо возразил Бретт. — И что из этого вышло? Карлос побледнел.

— Гринго желает что-нибудь предложить? Бретт кивнул.

— Капкан. Ловушку, которую мы придумаем. Втроем. — Он насмешливо взглянул на Сабрину. — Или вчетвером.

— Эй! Ты не знаешь, о чем говоришь! — разозлился Карлос.

— Знаю. Встречайтесь сегодня. А мы придумаем свой план. План, о котором будем знать только мы. И он не провалится, потому что мы не будем болтать понапрасну.

Алехандро кивнул, хотя его лицо оставалось хмурым.

— Что ты собираешься предпринять, амиго?

— Завтра — воскресенье, — беспечно проговорил Бретт. — Как обычно, все поедут в Накогдочез на мессу, а после мессы мы скажем соседям, что беспокоимся за ценности на гасиенде. Ну, скажем, за украшения Сабрины. Мы объявим, что собираемся отвезти их в понедельник в город и положить в сейф.

— Прямо так? — полюбопытствовал Карлос. — Без охраны? Вы что, думаете, разбойники — дураки? Они поймут, что это ловушка! — Он насмешливо скривил губы. — Если они вообще узнают об этом.

Бретт сощурился, но больше ничем не выразил своего отношения к замечанию Карлоса.

— Слухи быстро распространяются здесь, в провинции. Держу пари, завтра к вечеру все в Накогдочезе будут знать, о чем говорили после мессы.

Алехандро согласно кивнул.

— Правда. Поговорить после мессы — все равно, что стать на базарной площади и крикнуть во все горло.

— Очень хорошо, — остался недоволен Карлос. — Предположим, разбойники все узнают, но почему они не заподозрят ловушки?

— Потому что, — почти ласково сказал Бретт, — Алехандро всем скажет, что собирается их надуть и спрятать драгоценности в сено, которое он посылает сеньору Гутьеррезу, что сам он поедет в телеге и возьмет с собой всего двух ковбоев. Будто он не хочет брать большую охрану, чтобы не привлекать внимания разбойников — помните, мы же не знаем точно, сколько их, — а не то они обязательно на него нападут.

— Прекрасно! — с удовольствием согласился Алехандро. — А ты и Карлос будете моими ковбоями?

Бретт улыбнулся и покачал головой.

— Нет. Карлос, Олли и я с оружием спрячемся в сене.

— Неплохо придумано, гринго, — радостно воскликнул Карлос.

Только Сабрина была против плана Бретта. Она с тревогой посмотрела на него.

— А что, если не все пойдет, как вы задумали? Если их будет не трое и не четверо, а больше? Вас могут ранить!

— Не беспокойся, радость моя! — весело проговорил Бретт. — Их от силы четверо, может быть, даже трое, а нас будет шестеро, да и нападем мы неожиданно.

— Я хочу быть с вами. Ведь я умею владеть оружием.

— Нет! — в один голос вскричали все трое мужчин, и Сабрине пришлось оставить свою затею.

После ухода Карлоса Алехандро, Бретт и Сабрина еще некоторое время обсуждали план Бретта, а потом разговор естественно перешел на более приятную тему — на бракосочетание, которое должно было состояться в ближайшие несколько месяцев. Отхлебывая кларет, Алехандро поудобнее устроился в кресле.

— Для меня настанет тяжелое время, когда вы обвенчаетесь и уедете в Ривервью. Надеюсь, вы будете часто навещать меня?

Сабрина было заикнулась, что не хочет жить в Натчезе, но Бретт опередил ее.

— Мы не будем жить в Ривервью. Алехандро удивленно изогнул бровь.

— Да? Почему? Ты ведь наследник и должен, насколько я понимаю, жить там. Когда-нибудь, после моей смерти, ты сможешь делать, что захочешь с Ранчо дель Торрез, но это только в будущем.

— Надеюсь, в далеком будущем! — улыбнулся Бретт. Он посерьезнел. — Ривервью больше не мое. Я отказался от него в пользу Гордона. Вы не забыли, что у меня есть младший брат?

— Что? — резко переспросила Сабрина, вспомнив свои худшие предположения. Бретт строго поглядел на нее.

— То, что я сказал. Ривервью не принадлежит мне и никогда не будет принадлежать. — В голосе у него появилась жесткость. — У меня есть собственные плантации в Нижней Луизиане. Это не Ривервью, но вы можете не бояться, я сумею обеспечить достойную жизнь своей семье.

Он нарочно не упомянул о своих других владениях, ибо ему было очень интересно посмотреть, как Сабрина отреагирует на то, что ей не придется быть хозяйкой богатого поместья.

Но Сабрина молчала, и Бретт расценил ее молчание так, что ее опечалила потеря Ривервью; ведь ему было неизвестно, что о его появлении в диком Техасе ходили всякие слухи.

И еще, конечно, Карлос неплохо потрудился. Его ловкие намеки всплыли в ее мозгу. Что до Бретта, то воспоминания о леди Диане и утверждение Карлоса, будто Сабрину интересует лишь его богатство, вновь пробудили утихших было демонов.

И Бретт и Сабрина хотели, чтоб их подозрения оказались ничего не значащей чепухой, и оба не могли выбраться из ловушки недостаточного доверия друг к другу.

Алехандро же не расстроился потерей Риверью и даже обрадовался.

— Ну, если Ривервью теперь тебе не принадлежит, то почему бы тебе не обосноваться тут? — беззаботно предложил он. — Я уже подхожу к тому возрасту, когда с удовольствием передал бы бразды правления в твои опытные руки.

Он сказал, не подумав, что его слова могут огорчить Сабрину.

— Меня так долго мучило, чика, что тебе придется одной справляться с хозяйством, — с ласковой улыбкой сказал он дочери. — Женщине надо, чтобы рядом был сильный мужчина. Теперь есть Бретт, и я смогу отойти от дел.

В душе Сабрины бушевал ураган, но она подавила свои чувства. С побледневшим лицом, хотя ее гнев не укрылся от Бретт, решившим, что это из-за Ривервью, она вскочила из-за стола.

— Я не знала, что помолвка обязательно должна лишить меня возможности позаботиться о себе самой. А что бы ты, отец, сделал, если бы не подвернулся Бретт?.. Отдал меня в монастырь? — Она зло рассмеялась и с ненавистью взглянула на обоих мужчин. — Прошу прощения, я должна пойти и помолиться о своей счастливой судьбе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению