— Ты, наверное, ведьма, но Бог поможет мне. Ты мне нужна, кто бы ты ни была и что бы ты ни делала…
Его слова вывели Леони из состояния транса. Но уступая властному зову своей плоти, Леони отдавалась Моргану легко, свободно и беззаветно. Она ощутила сладостное чувство, когда ее руки притянули его голову к себе, чтобы снова узнать сладкую силу поцелуев Моргана. Он покорился. Рука Моргана покинула грудь Леони, двинулась ниже к ее плоскому животу и далее к золотистому треугольнику меж ее бедер. Пальцы Моргана нащупали и стали изучать с бесстыдством самые сокровенные места тела Леони.
Она замерла, когда почувствовала его руку между своих ног. Тело мучительно желало ласк, но к этому желанию примешивался страх. Когда единственный раз мужчина прикасался к ней, ей было больно. Она вдруг осознала всю чудовищность того, что сейчас происходит. С содроганием Леони попыталась освободиться от этих сладких ласковых прикосновений. Но его руки дарили чувство такого блаженства, что хотелось кричать от восторга.
Но и этого уже было ей недостаточно. Она ждала большего. Мучительные ожидания все сильнее возбуждали ее кровь. Наконец непроизвольно ее бедра начали ритмично двигаться в танце, известном со времен Евы. Ее тело трепетало со всей силой страсти, которую Морган освободил от пут.
А он слегка отодвинулся, борясь с кричащими требованиями своего тела немедленно взять ее, забыться в сладостном соитии. Это было настоящей пыткой. Кровь сумасшедшим потоком неслась по венам Леони. Каждый нерв кричал от напряжения. Неотличимое от боли наслаждение концентрировалось там, где рука Моргана касалась ее горящего тела. И когда Леони почувствовала, что уже сходит с ума, ее тело судорожно изогнулось и стон невыразимого наслаждения вырвался из груди…
…Изумленная случившимся, Леони лежала на мягком клевере и пристально смотрела в смуглое лицо Моргана. В ее глазах уже не было злости. Ее пухлые губы слегка улыбнулись, когда Морган посмотрел на нее. Он никогда раньше не встречал женщину, дарившую ему столько удовольствия. В его глазах одновременно с радостью все же светилась подозрительность, когда он вновь взглянул на удивительно нежное выразительное лицо с раскосыми глазами.
Леони медленно приходила в себя после того, как она вошла вместе с Морганом в этот удивительный мир чувств, как познала это крепкое мужское тело, лежащее рядом, эти руки, все еще продолжающие гладить и ласкать ее.
Время, казалось, замерло, остановилось, когда они лежали на поляне, и солнечные лучи, пробивающиеся сквозь ветви деревьев, освещали их обнаженные тела. Голубой ручей с водопадом завершали картину. Изумленная, Леони с испугом смотрела на смуглое узкое лицо Моргана, который также изучал ее, как будто видел впервые.
Как я могла раньше думать о нем как о слабом человеке, удивлялась она. Ее глаза задерживались то на его твердом профиле с сильным, почти высокомерным подбородком, то на атлетической груди. Выдающиеся скулы, прямой нос подчеркивали силу и твердость его характера. И глядя в это прекрасное своей мужественностью лицо она вдруг поняла, твердо осознала… что любит этого человека!
Глава 16
Весь остаток дня прошел для Леони как в тумане. Она с трудом вспоминала, как Морган отнес ее к ручью, как нежно мыл ее тело в прохладной, живительной голубой воде. Краска заливала щеки Леони, когда она вспоминала, как волнующе нежны были его руки. Она плохо помнила, как они возвращались назад. В памяти осталось только, что они сидели вплотную друг к другу на коне, и Морган нежно и легко целовал ее до тех пор, пока не кончился лес, и они не оказались возле дома.
Позже, в знакомых комнатах она тщательно рассмотрела в высоком трюмо свое обнаженное тело, удивляясь, что не находит в нем тех поразительных перемен, которые она ощутила будучи в руках своего мужа. Всего однажды в своей жизни Леони испытала мужскую страсть, и поэтому оказалась совершенно неподготовленной к изысканным и пылким ласкам Моргана. Чувственный отклик собственного тела поразил ее, как и сознание того, что она без памяти влюбилась в Моргана Слейда. Трудно сказать, какое из этих ощущений казалось сильнее. В глубине ее зеленых глаз, вспыхивающих золотыми искрами, читалось смущение, когда она рассматривала себя в зеркале, как будто видя в первый раз.
Светло-каштановые локоны Леони тяжелыми волнами спадали на плечи, а одна прядь упала на грудь, прикрывая сосок. От воспоминании, как губы Моргана ласкали этот сосок, Леони залилась краской смущения. Почти инстинктивно она коснулась своей маленькой груди, ощущая теплоту и атласную нежность кожи, удивляясь сладкому страху при мысли, что Морган опять может захотеть овладеть ею. К своему удивлению, Леони обнаружила, что когда думает о нем и о том, чем они занимались в лесу, тело ее захлестывает горячая волна желания, а соски твердеют.
Внезапно она резко повернулась на пятках и торопливо натянула нижнюю рубашку, а затем и сиреневое платье, которое было на ней в вечер неудачной помолвки Моргана и Мелинды Маршалл. Ограниченные возможности гардероба Леони становились очевидными даже для нее самой.
Ее никогда не заботила малочисленность самых необходимых вещей, когда дело касалось одежды. Но сегодня, собираясь обедать вместе с Морганом, ей вдруг страстно захотелось, чтобы у нее было что-то новое. Ее будничные изрядно поношенные платья явно не годились. По причинам, которые ей самой не были до конца понятны, она старалась не одевать платье из розового атласа, в котором выходила замуж. Оно томилось во всей своей сверкающей роскоши в глубине ее скромного гардероба.
Обычно Мерси пыталась помочь ей одеться. Леони забавляло, что после долгих лет, в течение которых она все делала для себя сама, включая и довольно тяжелую грязную работу, в ее распоряжении появились слуги, единственная задача которых состояла в том, чтобы их хозяйка была аккуратно одета и красиво причесана. Оценив размеры имеющегося в ее распоряжении гардероба, Леони решила, что ни к чему Мерси болтаться по комнате и делать вид, будто она выбирает Леони наряд на вечер. Поэтому, когда появилась Мерси, Леони самостоятельно укладывала последний локон своей прически.
Мерси недовольно оглядела сиреневое платье, но решила отложить разговор о замене его розовым атласным до другого раза. Вместо этого она решила обидеться на то, что Леони оделась без ее участия, и начала ворчать на некоторых молодых леди, которые не слушают мудрых советов их преданных слуг. Леони скорчила ей гримасу, чмокнула в щеку и выскочила из комнаты.
Время обеда еще не наступило, и, чувствуя себя немного неприкаянной, Леони вышла на веранду. Она равнодушно оглядела густую свежескошенную траву и аккуратно подстриженные кусты возле малого Бонжура, неожиданно вспомнив неухоженные и не слишком плодородные, но столь горячо любимые земли поместья Сант-Андре. Леони ужасно тосковала по своему разрушающемуся родному дому.
Усадьба Сант-Андре была ее оплотом в борьбе с окружающим миром, превнося в довольно трудную жизнь Леони необходимые мир и покой. Многое она бы отдала за то, чтобы сегодня оказаться дома, ощутить реальность происшедшего с ней, вспомнить, кем она была, и почему поездка в Натчез была для нее так необходима.