Сын Звездного Человека - читать онлайн книгу. Автор: Андрэ Нортон cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сын Звездного Человека | Автор книги - Андрэ Нортон

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Эрскин оперся подбородком о колено и посмотрел на перепутанные кусты и плющ.

– Мне кажется, – медленно произнес он, – что мы словно части одного тела. Мой народ – это рабочие руки, создающие вещи, которые делают жизнь проще и приятнее. Степняки – это беспокойные, вечно спешащие ноги, вечно томимые жаждой новых троп и незнакомых вещей, которые могут находиться за горизонтом на востоке и на западе. А твой народ – это голова, думающая, вспоминающая, планирующая действия для ног и рук. Все вместе...

– Вместе, – выдохнул Форс, – мы сделались бы такой нацией, какой не видела земля со времени Древних!

– Нет, не такой нацией, как те, Древние! – резко возразил Эрскин. Они не были единым телом, потому что им была известна война. Если тело срастется вновь, это должны произойти потому, что каждая его часть, зная свою собственную ценность и гордясь ею, признает также ценности и других частей тела. А цвет кожи, глаза или другие племенные обычаи какого-то человека должны означать для встречающихся не больше чем пыль, которую они смывают с рук, прежде чем взять мясо со стола. Мы должны прийти друг к другу свободными от такой пыли... или же она поднимется и ослепит наши глаза и то, что начали Древние, будет жить вечно и всегда отравлять землю.

– Если бы только так могло быть!

– Брат, – Эрскин в первый раз использовал это слово по отношению к Форсу, – мой народ верит, что за всеми действиями в этой жизни стоит какая-то направляющая сила. И мне кажется, что мы двое были приведены в это место для того, чтобы смогли встретиться. И от нашей встречи, наверное, родится что-то более сильное и могучее, чем все то, что мы знали раньше. Но сейчас мы задержались здесь слишком долго, смерть все еще может наступать нам на пятки. А по-моему, нас не сбить с предназначенного нам пути.

Что-то в торжественной интонации голоса этого рослого южанина тронуло Форса. У него никогда не было настоящего друга, чужая кровь слишком сильно отделяла его от других ребят Айри, а его отношения с отцом были отношениями ученика с учителем. Но теперь он знал, что он никогда по доброй воле не допустит, чтобы этот темнокожий воин снова ушел из его жизни. Куда пойдет Эрскин, туда последует и он.

Когда солнце оказалось почти над их головами, они очутились в глухом лесу. Надо было идти медленно, чтобы избежать зияющих провалов и длинных сгнивших стволов. Но в этом лабиринте Люра напала на след дикой коровы, и через час, убив ее, они уже варили свежее мясо. Завернув в сырую шкуру мясо еще примерно на два обеда, они отправились дальше, ведомые маленьким компасом Форса.

Внезапно они вышли на край древней обители летающих людей. Настолько внезапно, что когда они увидали, что там находилось, были глубоко потрясены и чуть было не спрятались обратно, под защиту деревьев.

Они оба уже видели изображения таких машин. Но здесь эти машины были настоящими. Они стояли стройными рядами – по крайней мере, некоторые из них. А остальные представляли собой кучу размолотой мешанины металла и ржавой трухи, разорванные и продырявленные, полупогрузившиеся в воронки от снарядов.

– Самолеты! – глаза Эрскина заблестели. – Летающие по небу самолеты моих отцов! Прежде чем бежать от дрожащих гор, мы в последний раз отправились взглянуть на то, что доставило на эту землю первых людей из нашего племени – и они были похожи на некоторые из этих машин. Но здесь целое поле самолетов!

– Этих смерть настигла прежде, чем они успели подняться в небо, сказал Форс. В нем полыхало странное возбуждение. Наземные машины, даже грузовик, который помог им выбраться из города, никогда не действовали на него так сильно. Эти крылатые создания... Какими великими, какими могущественными знаниями должны были обладать Древние! Они могли мчаться среди облаков там, где их сыны должны теперь ползать по земле! Едва понимая, что он делает, Форс вышел вперед и печально провел рукой по фюзеляжу ближайшего самолета. Он был таким маленьким рядом с этой машиной... В ее брюхе некогда мог поместиться целый клан...

– Именно с таких машин, как эта, Древние и сеяли смерть по всему миру...

– Но мчаться в облаках, – Форс отказался разделить мрачное настроение Эрскина, – над землей... Они были подобны богам, эти Древние!

– Скажи лучше, подобны дьяволам! Смотри... – Эрскин взял Форса за руку и провел его между стройных рядов машин на край поля, чтобы посмотреть на множество рваных, уродливых кратеров, превративших центр аэродрома в обгорелое месиво земли и бетона. – Смерть пришла с воздуха, и люди по доброй воле сбросили эту смерть на своих собратьев. Давай же, запомни это, брат.

Они обошли обломки, следуя вдоль рядов разбитых самолетов, пока не подошли к зданию. Здесь было множество костей. Множество людей погибло, пытаясь поднять машины в воздух, – но слишком поздно.

Возле здания они обернулись и посмотрели назад, на тропу среди обломков и на два ряда словно чего-то ждущих, странно неповрежденных бомбардировщиков. Небо, в которое они больше никогда не поднимутся, было ясным и голубым, по нему строем плыли небольшие облака. Но на западе собирались другие, более темные: надвигалась гроза.

– Это никогда не должно повториться вновь, – Эрскин показал на разбомбленное поле. – Каких бы вершин цивилизации не достигли наши потомки – они никогда не должны больше уродовать землю и воевать друг с другом. Ни они, ни мы. Ты согласен с этим, брат?

Форс твердо встретил взгляд этих темных горящих глаз.

– Согласен. И все, что я смогу сделать, я сделаю. Но там, где некогда люди летали, они должны полететь вновь. В этом мы тоже должны поклясться!

Глава 9. НА ЗЕМЛЕ ВЗРЫВА

Форс склонился над столом, опершись локтями и едва смея дышать, чтобы драгоценные квадраты на матерчатой основе, которые он изучал, не рассыпались в мелкую пыль. Карты – о таком количестве карт он никогда и не мечтал. Он мог поместить кончик пальца на голубую точку на краю Великого Озера и оттуда он мог путешествовать дальше, прямо к А-Т-Л-А-Н-Т-И-Ч-Е-С-К-О-М-У Океану. Да ведь это же было то легендарное море! Он нетерпеливо поднял глаза, когда в его сокровищницу вошел Эрскин.

– Мы здесь, вот в этом месте...

– И здесь, похоже, останемся навсегда, если не будем поторапливаться...

Форс выпрямился.

– Что?..

– Я только что спустился с башни в конце этого здания. На противоположном конце поля с самолетами движется что-то живое. Это только тени, но они движутся слишком целеустремленно, чтобы осторожный наблюдатель разглядел их.

– Олени, – сказал Форс, зная, что это не так.

Эрскин издал отрывистый смешок, но в нем совсем не было юмора.

– Разве олень ползет на брюхе и подглядывает из-за угла, брат? Нет, я думаю, что наши друзья из города, наконец, все-таки нашли нас. И мне не нравится сидеть здесь, как в ловушке. Нет, это мне совсем не нравится!

Форс с сожалением оторвался от карты. Как бы восторгался ими Ярл...

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению