Тигр, светло горящий - читать онлайн книгу. Автор: Андрэ Нортон cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тигр, светло горящий | Автор книги - Андрэ Нортон

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Ее печать. Королевская печать! Она прижала руку к груди, нащупывая там камень. Его обманули поддельной печатью. Саксон попался в ее же силки – воистину, этот камень проклят!

Сейчас ее рука коснулась первого камня в ее поясе. Проклятие – кажется, что те, кому она будет помогать, стали целями охоты. И все же она была уверена, что эти камни все же еще могут послужить, если их использовать осторожно.

– Куда его увезли? – спросила королева. Женщина пожала плечами:

– Его увезли на барже, связав словно тюк тряпья. Симпкин тоже это видел, он ждал капитана, а когда эти черные попытались схватить его, бросился в воду. Ведь он морской волк, они так и не увидели его. Думаю, он проследил за баржей. По крайней мере, он пока еще не вернулся.

– Водяная башня? – подумала вслух Лидана. Если бы только они держали Саксона там.., хоть какой-то шанс...

– Тут кое-кто еще о вас спрашивал, – дыша пивом, прошептал ей на ухо, словно опасался, что его подслушают, Джонас. Женщина, что стояла рядом, быстро вернулась к столу.

– Кто? – напомнила Лидана, когда Джонас слишком уж долго затянул с молчанием.

– Подождите, пока свеча сгорит еще на дюйм, – кивнул он на свечу с часовыми отметками, – и вы сможете переговорить с ним с глазу на глаз.

– Идет. – Она кивнула. – Но, Джонас, как быть с капитаном?

Он осклабился, показав желтые зубы.

– Об этом мы как раз и толковали, когда вы пришли. – Он показал на компанию за столом. – Мы будем ждать еще два часа. Если у Симпкина будут новости, он придет сюда, и я обещаю вам, что ни один из этих черных стервятников не выследит его. Лэйкин! – снова окликнул он. На сей раз из-за стола встал мужчина.

– Иди, передай, что тут ждут сам знаешь кого, причем вдвоем.

Небритый, с землистой кожей мужчина с любопытством посмотрел на Лидану и Скиту и, ссутулившись, пошел к двери.

– Капитан, – Джонас вдруг сделался откровенным, словно почувствовал в Лидане союзника, – передал слово Братьям. Они ждали, что он присоединится к ним этой ночью. Он был с ними честен и прям, и они знали, что если пойдут с ним, то им же только лучше будет. Эти черные скоты взяли всю стражу гавани и поставили своих. Но они не так хорошо знают водные пути. Некоторые, – он широко ухмыльнулся, – уже пошли поплавать, да так и не вернулись. Плавать в здешних водах – не для них У них нет в крови морского прилива.

Лидана, побуждаемая внезапным непонятным чувством, вдруг сказала, не успев даже подумать:

– Джонас, нынче ночью мы убили двоих таких.

Джонас уставился на нее, затем снова расплылся в улыбке.

– Это славные новости. Выпьем за это.

Он ушел прежде, чем королева успела остановить его, а затем вернулся с кружками, через края которых щедро переливалась пена.

Хотя до того он ничем не показывал, что узнал ее, теперь он наклонился к ней и сказал:

– Надеюсь, от трупов-то избавились, сударыня, а? Его фамильярность снова пробудила в ней мрачные мысли о том, что они наделали. Так что вместо нее четко И ясно ответила Скита.

– Они в канале.

Джонас снова осклабился:

– Славная работа, малыш. Утопленники не рассказывают, откуда они отчалили.

– Мстить будут.

Теперь время тянулось так медленно, что Лидана и представить себе не могла, какая это длинная вещь.

– Ага. Эти стервятники уж постараются. Грядут тяжкие дни, сударыня.

– Еще и не то будет, – новый гость скользнул внутрь совершенно бесшумно и встал за Скитой бесформенной тенью. Он явно не в дверь вошел. И Лидана прекрасно его знала.

– Том!

Он ухмыльнулся:

– Никаких имен – это готовая петля на шею. Ну, сударыня, вы и работенку мне подыскали.

– Шелира? – Она быстро поняла, о чем он.

– Шелира, – укоризненно ответил он. – Скорее, тигрица. Если не сунуть ей кулак в нос и не связать – ни один мужчина с ней не справится. Она никуда не уехала, сударыня. Она дважды от меня удирала, каждый раз во дворец, клянется, что знает там все ходы-выходы, куда и крысы-то не заглядывают. Знаете, следить за этой чокнутой принцессой – дельце веселее некуда. Клянусь, она подслушивает все, что захочет, там, где собеседники думают, что они совсем наедине.

Ругать его смысла не было. Она слишком хорошо знала свою племянницу, кроме того, ее похождения так или иначе принесут пользу – она будет добывать информацию.

– Что она узнала? – строго спросила Лидана, предполагая, что Том сейчас опять выдаст длинную тираду насчет того, что он не может держать принцессу в руках.

Он глубоко вздохнул.

– Ну, у нее целая куча слухов. Когда я таки утащил ее куда побезопаснее, мы попытались выстроить все по порядку. Среди гвардии ходят слухи, что принц Леопольд – всего лишь прикрытие и что настоящей власти у него нет. Сдается мне, что старый петух не хочет, чтобы молоденький раскукарекался.

Королева кивнула. Это было весьма похоже на то, что она сама видела – черные творили что хотели, несмотря на обещания принца.

– Они отодвинули в сторону старого канцлера, чтобы тот не путался под ногами. Старый Дельф – не боец, его дело управлять завоеванными землями и заботиться, чтобы никто из амбициозных придворных не посадил его на перо. Он всегда появляется с двумя телохранителями, здоровенными громилами из-за моря. Леопольд телохранителей не держит, по крайней мере, пока Шелира за ним наблюдала.

Канцлер.., она и не подумала о нем...

– Генерал Катхал – грязная тварь. Насколько мы знаем, во дворец он приходил всего дважды – он находится при армии. Он солдат до мозга костей и жестокий командир. Большинство зверств армии Бальтазара – его дело. Пока Бальтазар держит его при себе – думаю, на случай угрозы, если Мерине не понравятся новые законы. Тогда место принца во дворце займет генерал. – Он замолчал на минутку, придвинул к себе кружку Лиданы и хорошенько отхлебнул.

– А что насчет Аполона? – спросила королева, когда он вместо продолжения отчета сделал еще несколько глотков.

Том избегал прямо смотреть ей в глаза, вместо этого уставившись в кружку. Он долго молчал, а затем медленно произнес:

– Госпожа, у вас никогда кожа мурашками не шла, словно по вас навозный жук ползет? Я смотрел на Аполона из укрытия, да и то меня пробрало. Этот человек – если он, конечно, человек – это кромешная Тьма. – Том поднял голову и посмотрел на нее. – Да, я не праведный сын Храма, и вы сами это знаете. И у меня на руках кровь, причем не моя. Но никогда это не было кровью невинного или застигнутого врасплох. Я вор, и вы сами избавили меня от , петли вашей монаршей милостью. Я знаю подонков Мерины, даже пиратов побережья, и я слышал и видел много мерзкого. Я не слышал, чтобы этот Аполон говорил что-нибудь, кроме обычных банальных слов, чтобы он поднимал на кого-либо руку. Он просто выпускает своих стервятников делать это вместо него во имя нового порядка. Но в нем такая Тьма, что, когда он смотрит на человека, он одним взглядом хватает его за горло. В этом я могу поклясться. В Аполоне средоточие всего того зла, что сейчас вползло в город. И причем он еще даже когти не показал!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению