Слушай Луну - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Морпурго cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слушай Луну | Автор книги - Майкл Морпурго

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Потом Мэри вспомнила, что сейчас как раз отлив. Если Люси зашла слишком далеко на песчаные отмели, то стоит начаться приливу, и прибывающая вода запросто отрежет ее от суши. Всего год назад такое случилось с маленькой Дейзи Феллоуз. Когда ее отыскали, вода ей была уже чуть ли не до шеи, а плавать малышка не умела. Вовремя они тогда подоспели.

А ведь была еще ненормальная собака старого мистера Дженкинса, которую тот никогда не привязывал. Она и прежде нападала на ребятишек. И на лугу под Сторожевым холмом вместе со стадом коров пасся бык, известный своим дурным характером. Люси могла пойти куда угодно. С ней могло случиться что угодно.

Охватившая Мэри паника уже начинала прорываться наружу. Самообладание напрочь ее оставило. Мэри поймала себя на том, что не просто выкрикивает имя Люси, а уже срывается на визг. Она бросилась метаться по острову. Куда бы она ни прибегала – на Сторожевой холм и Самсонов холм, в деревню, к церкви и на кладбище, на берег моря, на Вересковый холм, – где бы она ни оказывалась, кто бы ей ни встречался, она снова и снова бросалась ко всем с вопросом, не видел ли кто-нибудь Люси Потеряшку. Но все было тщетно. Поднялся переполох, и вскоре уже почти все прочесывали остров в поисках Люси, но к этому времени густая пелена тумана уже успела окутать все вокруг. Это была белая мгла. Мэри могла с трудом разглядеть что-либо на расстоянии вытянутой руки.

Когда днем Альфи с остальными ребятишками с Брайера приехали на школьной лодке с острова Треско, Люси все еще не нашли. Узнав, что произошло, они тут же дружно подключились к поискам вместе со всеми остальными. Кто-то сказал Альфи, что его мать в церкви. Там он и нашел Мэри – упав на колени, та безмолвно молилась. Она вскинула на сына полные слез глаза.

– Господь милосерден, – прошептала Мэри. – Он защитит ее. Ведь правда, Альфи? – Так они и стояли, обнявшись, в безмолвном сумраке церкви, пока Мэри не перестала плакать и не взяла себя в руки. – Хватит, Мэри, – сказала она, обращаясь к себе самой. – Что толку причитать, и плакать, да жалеть себя? Это отродясь еще никому не помогало. На Бога надейся, а сам не плошай. Идем искать ее, Альфи.

Они отправились на поиски вместе, ободряя и поддерживая друг друга как могли и изо всех сил скрывая друг от друга свои худшие опасения. Белесая пелена тумана все так же плотно окутывала остров, время шло, но никаких следов Люси по-прежнему не было, и люди начали терять надежду. Туман или не туман, все прекрасно понимали, что чем дальше, тем меньше вероятность найти девочку целой и невредимой. Она не просто потерялась. С ней наверняка что-то случилось. Они обшарили весь остров, выкрикивая ее имя, свистели в свистки, даже звонили в церковный колокол, но все было тщетно. Люси как сквозь землю провалилась. Туман словно поглощал все звуки, приглушая даже крики чаек и пронзительные вопли куликов. Уже стремительно смеркалось, и туман начал превращаться во мглу.

Все уже понимали, что кричать, видимо, без толку, да и вообще продолжать поиски тоже. Ведь Люси Потеряшка даже не могла подать голос в ответ, верно? Да и потом, разве они уже не прочесали весь остров вдоль и поперек, все его скалы и пляжи, все поля, живые изгороди и сады, все сараи и амбары? Люси Потеряшка исчезла столь же необъяснимым образом, как и появилась. Она взялась ниоткуда и туда же вернулась.

Поползли даже шепотки – и не только среди ребятишек, – что, быть может, слух о том, что Люси Потеряшка на самом деле призрак, все-таки правда. Она была призрачным порождением острова Сент-Хеленс, затерянной душой, обреченной до скончания веков бродить там в одиночестве. Призраки являются и исчезают, когда захотят, ведь так? Они могут быть видимыми и невидимыми, воплощаться как и когда пожелают, разве нет? Чем отчаяннее становились поиски, тем большее число сторонников приобретала эта идея при всей ее очевидной дикости. Были и такие, кто уверовал в нее целиком и полностью. Если Люси Потеряшка исчезла без следа и никто не смог обнаружить даже ее тела, значит Люси Потеряшка с самого начала была призраком.

Даже Альфи с Мэри, естественно знакомые с Люси куда лучше прочих и прекрасно знавшие, что она существо из плоти и крови, и те не могли отделаться от мысли, что, возможно, в этих небылицах есть какая-то доля правды. Мало-помалу и они тоже начинали отчаиваться. Однако они вместе со всеми снова и снова всматривались в непроглядный туман, обыскивали заросли вереска на возвышенных пустошах, на Сторожевом холме и на Самсоновом холме, в сотый раз проверяли все гробницы и древние захоронения, куда Люси могла забраться и спрятаться в поисках укрытия, обходили скалы в Адской бухте и у мыса Вислый Нос. С дорожки, бежавшей по самому краю обрыва, до моря было рукой подать, однако Мэри с Альфи не могли разглядеть воду. Даже шум волн был едва слышен. Его поглотил туман – как и весь остров, как и Люси Потеряшку.

Мэри с Альфи уже даже не разговаривали. В этом не было ни нужды, ни смысла. Обоих терзал один и тот же страх. Альфи крепко стискивал руку матери, а она стискивала его руку в ответ. Если в тумане перед ними вдруг возникал чей-то призрачный силуэт, они всякий раз надеялись, что это Люси. Но это оказывалась не она. Это был кто-то другой, такой же, как и они сами, участник поисков.

– Ничего? – бросалась к ним Мэри с надеждой, уже зная ответ и страшась его услышать.

– Ничего, – раз за разом отвечали ей.

– Значит, будем дальше искать и молиться, – говорила она, – искать и молиться.

Для всех, кто попадался им на пути, голос Мэри звучал так же решительно, как и всегда, но Альфи чувствовал, что мать теряет последние крупицы надежды.

В очередной раз проверив дюны у Камышовой бухты, они возвращались обратно вдоль берега Зеленой бухты, как вдруг из тумана впереди послышался голос Джима.

– Это ты, Мэриму? – спросил он. – Ведь ты же? И Альфи тоже с тобой? Что вы делаете тут в такой туманище? – Теперь они уже могли различить знакомый силуэт в сероватой мгле. – В жизни не видывал такой хмари. Зато рыбе она, похоже, по вкусу. – Он вскинул ведро, которое держал в руке, и тряхнул им. – Ты будешь мной довольна, Мэриму, – дюжина хорошей макрели и отличный морской окунь. А для дяди Билли у меня есть замечательный краб. Неплохо, а? И посмотрите, кто встречал меня на берегу!

Из мглы у него за спиной вынырнула Пег. Копыта ее увязали в песке, и она была не одна. На спине у нее восседала Люси.

– А мы-то даже не подозревали, что наша Люси умеет ездить верхом, а? – сказал Джим. – Да что с вами? Вы оба точно привидение увидели.

Мэри не в силах была вымолвить ни слова. Она остановилась как вкопанная и, закрыв лицо руками, зарыдала. Пришлось вместо нее объясняться Альфи.

– Люси весь день где-то пропадала, отец. Ее весь остров ищет. Мы уж думали, она свалилась с утеса или еще что-нибудь. Где она была?

За это время Пег успела подойти к нему почти вплотную и теперь тыкалась носом ему в плечо.

– Так у дяди Билли в гостях, да, девочка? – ответил Джим. – Билли сказал, он возвращался к себе, ходил в бухту ловить креветок, он частенько так делает, когда рядом никого – он же любит туман, наш Билли, да, – и тут едет Люси верхом на Пег и вроде как сама толком не понимает, где она, так он сказал, да это и не удивительно, и вид у нее малость расстроенный. Ну он и повел ее к себе в сарай. Говорит, они весь день ели креветок. И шили паруса для «Испаньолы». Он сказал, девчонка отлично управляется с иглой. Потом он подумал, что уже поздно, а что с ней делать, не знал, вот и решил отвести ее домой, и Пег тоже. А я как раз возвращался с рыбной ловли, ну и наткнулся на них на берегу. Выскочили на меня прямо из тумана. Напугали меня до полусмерти. Дядя Билли пошел домой, а ее я забрал с собой. И ты только на нее посмотри, Мэриму, – продолжал Джим. – Вид у нее – счастливей не бывает, если я хоть что-то понимаю. Почему ты плачешь, Мэри? – спросил он, обнимая жену. – Она же вернулась, так ведь? По всему видать, лошадей она любит ничуть не меньше, чем музыку. Да и обращаться с ними умеет. Смотри, у нее нет ни поводьев, ни седла, ничего. Она Пег коленками направляет. Да, она в лошадях знает толк, держится так, будто всю жизнь в седле сидела. А ты же знаешь нашу Пег. Она этого не выносит. Никому не позволяет ездить на себе верхом, так ведь? Она упряжная лошадь, тягловая, а вовсе не верховая. Я в свое время раз или два пытался забраться на нее верхом, и наш Альфи тоже, и еще много кто, и все закончили в канаве, в кустах или в крапиве. Она не выносит, чтобы кто-то сидел у нее на спине, так ведь? А сейчас вы гляньте на нее только! Кто бы мог подумать, Мэриму, а? Люси взяла и объездила Пег! – Джим со смехом протянул руку и откинул с морды Пег косматую челку. – Видишь? Пег улыбается! Ты когда-нибудь такое видела? И посмотри, наша Люси тоже! До чего же у тебя славная улыбка, Люси. Так сразу все лицо и озаряет. Тебе надо почаще улыбаться. Наверное, тебе стоит почаще ездить верхом. На-ка, Альфи, – сказал он, протягивая ведро с уловом сыну, – ты помоложе моего будешь, вот и неси рыбу. Пойдем, Мэриму, – продолжал он, беря жену за локоть. – Наконец-то я дома. Уж и не чаял вернуться. Чуть не на ощупь пришлось пробираться. Ну и туманище, ни зги не видно. К счастью, у меня все карты в голове. Да и как им там не быть, я ж столько лет хожу в море. Мне бы чего поужинать, Мэриму, а то я умираю с голоду. Целую лошадь, кажется, сейчас бы съел – ох, Пег, прошу прощения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию