Укрощение строптивой - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Энок cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Укрощение строптивой | Автор книги - Сюзанна Энок

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— А вот с этим могут возникнуть некоторые сложности, — заметил Китинг.

Фентон наконец-то повернулся к нему.

— Это еще почему?..

— Потому что я хотел бы, чтобы завтра вы составили мне компанию за ленчем. И еще я пригласил леди Камиллу и одну из ее подруг, — добавил Китинг.

Маркиз уставился на него в изумлении. Наконец снова отвернулся и проворчал:

— Это вы так шутите? Не смешно…

— Нет, я не шучу. С какой стати вы рассчитываете, что девушка передумает и выйдет за вас замуж, если вы не в состоянии дать ей понять, что вы вовсе не болван с ледяным сердцем?

— Если кому и стоит поменять характер, то не мне.

Китинг уже хотел ответить, но тут вдруг заметил краем глаза какое-то движение в дверях. Он повернул голову, но в дверях уже никого не было. Впрочем, не составляло труда догадаться, что Гривз находился где-то рядом. И если так… Значит, все, что услышит герцог, останется на совести Фентона — и поделом ему. Китинг уже давно собирался потолковать с Адамом о ситуации, в которой он оказался, и его останавливала лишь мысль о том, что тогда он нарушит обещание, данное кузену.

— Так вот, еще раз повторяю… — снова заговорил Китинг. — Если она будет считать, что ничего не изменилось, то передумает. Будьте хотя бы последовательны, Стивен.

Маркиз вздохнул и с раздражением проговорил:

— В таком случае где-нибудь за пределами Мейфэра. И обязательно должен пройти слух, что это она сама вернулась ко мне, а не я уговорил ее помириться.

— Уследить за всем, что болтают чужие языки, я не в состоянии, но могу снять отдельный кабинет на каком-нибудь постоялом дворе ближе к окраине. А вы, Стивен, будете настолько любезным и обаятельным, насколько это в ваших силах.

— Но вы ведь сказали ей, что она должна быть тихой и кроткой? — осведомился маркиз.

Китинг пристально взглянул на кузена.

— А вас хотя бы интересует ее истинный нрав? Или вы хотите, чтобы она стала такой, как нужно вам?

— Довольно лицемерить, Китинг. Вы же сами советуете мне стать не таким, какой я на самом деле. — Фентон взял с полки книгу и, полистав ее, поставил на место.

«Наверное, картинок в ней оказалось слишком мало», — промелькнуло у Китинга.

— Так вот, чтобы эта встреча состоялась, — заключил маркиз, — она должна быть достойной потраченного мной времени.

— Если вы удосужитесь проявить внимание к вашей невесте, то так и будет, — отозвался Китинг.

Снова взглянув на него, маркиз заявил:

— Ваша задача — доставить ее в церковь. И держать язык за зубами. До известного предела я терпел ваши… методы. Но имейте в виду, я вам не кто-нибудь из ваших вечно пьяных и распускающих руки дружков подхалимов, которые…

— Никаких дружков у меня нет, равно как и подхалимов, — перебил Китинг. — А теперь уходите. Адрес постоялого двора я пришлю вам в письме. Только прошу вас не опаздывать.

— Не буду, — сказал Фентон с явным облегчением. И тут же направился к двери.

— И еще одно… — проговорил Китинг, поморщившись.

Кузен замер у двери, обернулся и проворчал:

— Ну, что еще?..

— Если она упомянет цветы, букеты и поздравления с днем рождения, то скажите, что вам это было в радость, но, увы, подобные знаки внимания сильно запоздали.

— Что?.. Что вы сказали? — Маркиз сделал шаг обратно в комнату. — Я же запретил вам посылать ей букеты и прочие дары в знак оправдания и прощения ее возмутительных поступков!

— Слишком поздно, Стивен. Я уже отправил ей несколько букетов. Не слишком изысканные дары, но вполне пристойные. И теперь считается, что вы и впрямь горите желанием помириться со своей невестой. Если, конечно, вы готовы считать ее своей невестой.

— Больше не предпринимайте ничего без моего ведома, Китинг! — ткнул пальцем в его сторону Фентон. — Иначе нашей сделке конец.

— Договорились, милорд.

— Вот и хорошо. — Коротко кивнув, маркиз быстро вышел из комнаты и через несколько минут покинул Басвич-Хаус.

— Что ж, приятный вышел у вас разговор… — послышался голос Гривза.

— Так я и думал… Знал, что вы шныряете за дверью, — проворчал Китинг, не поднимая головы.

— Я же герцог, и поэтому я не шныряю, а собираю сведения… в стратегических целях. — Гривз подошел к столу с подставкой для графинов. — Я предложил бы вам немного виски, но, судя по вашему виду, немного вас никак не устроит.

— Вполне вероятно, — буркнул Китинг.

— Итак, если я не ослышался, — продолжал Гривз, — теперь у меня имеется подтверждение тому, что вы заключили с Фентоном соглашение с целью заманить леди Камиллу в брачные сети.

— Но вы слышали об этом не от меня, — возразил Китинг.

— Хм-м… А ведь Фентон, видимо, настроен весьма серьезно, если продолжает угрожать вам карами в случае неудачи.

— Похоже, ему просто надоело быть посмешищем. Он всегда терпеть этого не мог. Вдобавок он знает, что я стеснен в средствах. — Разумеется, Фентон не знал всех его обстоятельств. И не должен был узнать.

— Однако маркиз не знает, что вы питаете пристрастие к известной особе, — заметил Гривз с усмешкой.

— А при чем тут это?..

Китинг пристально взглянул на приятеля. В какой-то миг он подумал, что Гривз даст ему ответ на вопрос, над которым он ломал голову с тех пор, как впервые увидел белокурую загадку. Увидел — и все это время мечтал черт знает о чем…

— При чем тут это? — переспросил герцог. — Знаете, я рад, что я не на вашем месте, мой друг.

— А я действительно был бы рад оказаться где-нибудь в другом месте, — проворчал Китинг. — Но, увы, ничего не поделаешь.

Он вышел из комнаты и, тут же покинув дом друга, отправился на поиски подходящего постоялого двора.

После ухода Китинга Адам Басвич с удовольствием выпил стаканчик виски, а затем велел оседлать коня. Он раздобыл еще несколько деталей весьма занятной головоломки, но они ни в какую не желали соединяться в единое целое. А он терпеть этого не мог — особенно в тех случаях, когда речь шла о его друзьях.


— Как я тебе признательна, София!

— Камми, но не могла же ты взять с собой Люсиль… — Подруга пожала плечами. — Она бы либо начала заигрывать с Фентоном и в итоге обратила бы его в бегство, либо упала в обморок, оказавшись в такой компании. — Сверкнув улыбкой, София толкнула Камиллу в плечо. — Но ты-то заигрывать с маркизом не станешь, верно?

— Конечно, не стану. Но в обморок могу упасть. — Ее и впрямь немного подташнивало при мысли об этой встрече.

— А тебе обязательно отправляться туда? — спросила София.

— Да, обязательно. Я дала слово. И потом… Я предпочитаю знать факты, а не довольствоваться слухами и рассказами Китинга. И если Фентон действительно изменился… я хочу знать об этом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению