Укрощение строптивой - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Энок cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Укрощение строптивой | Автор книги - Сюзанна Энок

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Справившись с письмом довольно быстро, Китинг осмотрелся. Запирающаяся на ключ подставка для графинов с вином поблескивала рядом с центральным окном библиотеки под лучами предвечернего солнца, но Китинг решительно отвернулся от проклятых склянок и отправился на поиски какой-нибудь книги. Из-за пьянства он чуть было не упустил сегодня свой второй и последний шанс, вдобавок насквозь пропах спиртным.

Рухнув в кресло, Китинг поднял руку и понюхал собственный рукав, но уловил только слабый запах лимона — там, где за его руку цеплялась эта рыженькая, София Уайт. Он расстегнул сюртук и вновь принюхался: видимо, так пропитался запахом виски, что ничего не чувствовалось.

— Чем это вы заняты? — Герцог Гривз опустился в соседнее кресло и, протянув руку, забрал у друга книгу. — «Гордость и предубеждение»? — Гривз вскинул брови. — И давно вы пристрастились к романтической прозе?

— Пять минут назад. — Китинг отнял у него книгу и захлопнул. Какими бы способами он ни пытался постичь натуру Камиллы Прайс, посвящать в свои открытия Адама Басвича не следовало. — Какие у вас планы на вечер?

— Я приглашен на ужин к лорду и леди Кларксон. И предложил бы вам составить мне компанию. Но, увы, поскольку сегодня вы напали на их дочь, вам в этом доме не следует показываться.

— М-да?.. И которая из них была она?

— С черными локонами.

— Буду знать.

Герцог же молчал — очевидно, что-то обдумывал, минуту спустя, наконец, произнес:

— Хорошо, можете не говорить, что затеяли. И не надо объяснять мне, почему утром вы заговаривали о том, что хотите начать все сначала, а днем устроили возмутительное представление с поцелуями. А я в ответ не посоветую вам образумиться, пока вся палата лордов не приняла решение измазать вас дегтем и вывалять в перьях.

Поднявшись, Китинг сунул книгу под мышку и проговорил:

— Все по-честному. Настолько, что в благодарность за вашу откровенность я воздержусь от упоминаний о вашем… весьма красочном прошлом.

— Отлично, — кивнул герцог.

— Поразительно, сколько угрозы вы способны вложить в одно-единственное слово, друг мой, — заметил Китинг. Если бы ему было не все равно, он счел бы такую способность отталкивающей. — Что же касается сегодняшнего вечера… Думаю, что я выберусь на ранний ужин в клуб «Тантал», а затем удалюсь на покой.

— Вы… кхм… — Гривз откашлялся. — В таком случае, может, посоветуете, как мне отвечать на требование Кларксона принести ему вашу голову на блюде?

— Скажите, пусть становится в очередь. А к тому времени как она подойдет, я наверняка буду уже мертв.

— Возможно, этого хватит. Кстати, я намерен провести завтрашний день у Таттерсолла. Не желаете присоединиться?

— У меня дела. — «И к тому же ни гроша на покупку лошадей с аукциона», — мысленно добавил Китинг, направляясь в отведенные ему комнаты, чтобы переодеться к ужину.

— Вы ведь знаете: если что-то случилось, можете мне довериться, — проговорил герцог ему вслед.

— Ничего не случилось, Адам, — ответил Китинг, но не обернулся. — Тем не менее спасибо. И я постараюсь покинуть Лондон до того, как к вашим дверям начнут паломничество толпы, жаждущие расправы надо мной.

Любимая книга Камиллы развлекала его еще долгое время после наступления темноты. Этот Дарси выглядел слишком чванливым и надутым, но определенно не ошибся в выборе одной из сестер Беннет.

Наконец Китинг потянулся, позвал Пиджона и потребовал одежду к ужину. В Шропшире он пренебрегал приглашениями до тех пор, пока другие местные жители не перестали присылать их. Вследствие этого раньше он почти не нуждался в вечерней одежде, а теперь уже ощущал ее нехватку. Как бы мучительно это ни было для него самого и его кошелька, предстояло кое-что купить.

Он уже заканчивал повязывать галстук, когда дворецкий постучал в полуоткрытую дверь спальни.

— Мистер Блэквуд, у вас гость.

Китинг насторожился.

— Мужчина или дама?

— Мужчина.

Это не предвещало ничего хорошего.

— Он вооружен?

Дворецкий в растерянности заморгал.

— Нет, сэр. Это маркиз Фентон.

С облегчением вздохнув, Китинг вновь занялся своим туалетом.

— Я спущусь через минуту, — ответил он.

— Хорошо, сэр.

Завершающим штрихом стал тонкий кинжал, который Китинг всегда носил в правом ботфорте. Бросив быстрый взгляд на бутылку виски, стоявшую на туалетном столике, он покинул комнату и спустился по лестнице. Хупер жестом пригласил его в малую гостиную, а сам скрылся в глубинах дома. Прислуга Адама отличалась деликатностью.

— Приветствую, кузен, — проговорил Китинг, отворив дверь гостиной.

Фентон тоже был одет к вечернему выходу, хотя вряд ли направлялся туда же, куда и Китинг. Вход в клуб «Тантал» для маркиза был закрыт. Пристально взглянув на кузена, он проворчал:

— Какого дьявола?.. Что вы творите?

— Отправляюсь ужинать.

— Прикидываться невинной овечкой слишком поздно, Китинг. Вы приехали сюда для того, чтобы убедить Камиллу Прайс вернуться ко мне. А не для того, чтобы осложнять положение.

— Почему я приехал, мне известно. И я, помнится, сказал, чтобы вы предоставили все детали мне. — Китинг нахмурился. — Что именно вам говорили?

— Люди видели, как вы терроризировали посетителей Грин-парка, набрасываясь с поцелуями на юных добропорядочных леди. Китинг, какого черта?

— Видите ли, я там прогуливался. А знаете, с кем именно?

— Мне плевать, с кем вы там побывали. О нашем родстве известно слишком многим, и я не могу спокойно наблюдать за вашими возмутительными выходками.

— Хм… любопытно. Так вот, к вашему сведению, я гулял вместе с вашей невестой. Мы случайно повстречались с ее бывшими подругами, и я помешал им вновь начать распускать сплетни. — Вот так-то! Прекрасное объяснение. И никакие силы неба или ада не убедили бы его признаться, что в ту минуту он думал лишь о прелестных голубых глазах Камиллы Прайс.

Шагнув к кузену, Фентон с удивлением спросил:

— Вам удалось выманить ее из этого проклятого клуба?

Китинг с усмешкой кивнул:

— Да, удалось.

— Тогда надо было известить меня. Я мог бы столкнуться с вами как бы невзначай… А так вы превратились в угрозу для общества.

— Угрозой для общества я считаюсь уже давно. И потом… Я же сказал, что вы должны предоставить это дело мне. А теперь, Стивен, уходите, пока кто-нибудь не заметил вас здесь и вы не погубили мою репутацию, — добавил Китинг с издевательской ухмылкой.

Маркиз тут же кивнул.

— Да, хорошо. Но пообещайте мне больше так не делать. Я же просил вас действовать тактично.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению