Ангелы Черчилля - читать онлайн книгу. Автор: Руби Джексон cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ангелы Черчилля | Автор книги - Руби Джексон

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Она ничего не ответила – что тут скажешь? «Я тоже рада вас видеть» прозвучало бы глуповато и могло произвести неверное впечатление.

– Ты свободна? Пойдешь со мной? Или, возможно, у тебя другие планы?

– Вы серьезно приехали учить меня летать?

– Конечно, Дейзи Петри. Я обещал тебя научить и слов на ветер не бросаю. Мне приказали доставить сюда одну важную персону, задание выполнено, и вот я здесь. Я спрашивал твое начальство, разрешит ли оно тебе полетать со мной. Ты – моя награда. Завтра я лечу с моим пассажиром обратно, а сегодня свободен, чтобы быть твоим кавалером на танцах.

– Кавалером? Это не танцы в шикарных нарядах.

– Тем лучше, у меня нет шикарного наряда. Ну как, Дейзи, не возражаешь взлететь верхом на этой стрекозе?

Дейзи оглядела маленький желтый биплан. Она знала эти «бабочки-медведицы» из фанеры и полотна, оснащенные довольно мощными моторами.

– Я читала о них, но вижу впервые. Вы действительно меня в нее посадите?

– Если точно, то я буду твоим пассажиром. Честно говоря, в управлении эта пташка еще проще «Аэронки». – Он достал из кабины самолета летный комбинезон. – Натяни-ка это поверх формы. Мой пассажир крупнее тебя. Я прогуляюсь до ангара. Будешь готова – крикни.

Он отвернулся и зашагал прочь. Дейзи чуть не запрыгала от удовольствия. Вот это Новый год!

Она спешно облачилась в комбинезон. Кашлянуть или позвать его?

– Готова ты или нет, я возвращаюсь, – предупредил ее Эдейр.

– Вы такой забавный, Эдейр Максвелл!

– Знаю. А ты, Дейзи Петри, восхитительно выглядишь в этом облачении. Залезай!

Все рычаги управления были сделаны словно специально для нее, самолет радостно слушался любого ее движения, спокойный голос у нее за спиной был самым прекрасным голосом в ее жизни. Считаные мгновения – и они уже летели, наблюдая внизу не плодородные земли Кента, а бетон авиабазы. Почему все внизу кажется ей сейчас таким красивым? Она улыбалась, слушая голос за спиной.

– Пора спускаться, Дейзи. Землю ты увидишь не совсем так, как из кабины «Дейзи». Главное, доверяй себе и самолету. Сажай его!

Несколько авиаторов и женщин из ВААФ наблюдали, как уверенно и мягко Дейзи сажает маленький самолет и подъезжает к ангару.

– Поздравляю! Вылезай, тебе предстоит приветствовать восторженную публику.

– Эдейр…

– Все они считают, что ты мужчина. Мы преподнесем им хороший сюрприз.

Меньше всего Дейзи стремилась к славе.

– Не могу… – пролепетала она. – Что они подумают?

– А что бы ты хотела? Они подумают, что ты – девушка, которая учится летать, вот и все. Если для тебя это нормально, то и для них тоже.

– Надеюсь, вы правы… – пробормотала Дейзи и спрыгнула на землю.

– Безупречно, – сказал Эдейр, не отстававший от нее. Он протянул ей руку, и ей ничего не оставалось, кроме как ее пожать. – Давай шлем.

Дейзи предпочла бы сохранить инкогнито, но у нее не было выбора.

– Спасибо, сэр, – произнесла она так твердо, как могла.

Слыша только свои шаги, они зашагали по летному полю. Через несколько секунд кто-то захлопал в ладоши. Пока они дошли до ангара, к аплодисментам присоединились все, кто наблюдал за полетом, – не только женщины, но и летчики ВВС.

– Хорошо сработано, сэр! – крикнул кто-то. – Всегда выбирайте красоток!

Дейзи залилась краской.

– Принимай поздравления, красотка, – тихо сказал ей Эдейр. – Боюсь, это ненадолго.

Что он имеет в виду? При таком скоплении народу она не могла задать ему этого вопроса. Потом она увидела Фелисити Кармили из своей казармы с буквально осязаемой неприязнью во взгляде.

– Интересно, что должна была сделать девка из низов, чтобы ее стали учить летать? Или мы должны поверить в чудо?

Дейзи, никогда не сталкивавшаяся с такой враждебностью, едва не расплакалась.

– Только попробуй захныкать, Дейзи Петри, – получишь от меня затрещину. – Это сказала Чарли, болтавшая с персоналом базы, который, хлопая в ладоши, расступался перед Дейзи и Эдейром.

Бравый майор авиации исчез в административном корпусе. Успела ли она его поблагодарить? Он серьезно сказал, что пойдет с ней на танцы? Этот новогодний праздник устраивали для всех, не разбирая чинов, но он был старшим офицером, к тому же с наградами…

Дейзи и Роуз читали как-то раз о награждении военных и почему-то вбили себе в голову, что это ленточки и воздушные шарики, поэтому с трудом представляли себе храбрых воинов, «награжденных королем». Теперь Дейзи знала, что речь идет об орденах. Сколько наград у Эдейра и наденет ли он их на танцы?

– Почему ты скрывала своего ручного майора авиации, Дейзи Петри?

Дейзи пропустила обед, и Чарли поила ее в казарме чаем и кормила остатками рождественского пиршества в надежде, что подруга расскажет ей про своего сногсшибательного летчика.

– Никакой он не мой и не ручной. Я не знала, что он майор, когда мы познакомились. Парень в старом аэроплане – вот кто он был! – Дейзи стоило усилий не перейти от волнения на простецкую речь.

– Я очень рада.

– Чему?

– Тому, что он не твой. Он же просто ангел во плоти и свободно бегающая дичь. Ты слышала его обещание зайти за тобой в восемь часов?

Дейзи оглядела худых и не очень соседок на койках.

– Ты меня разыгрываешь, Шарлотта Фиверстоун?

Чарли перекрестилась:

– Честное скаутское! А теперь расскажи нам о своих уроках воздухоплавания. Меня от одной мысли об этом начинает мутить. Где, когда, почему, сколько – всю захватывающую историю.

Начала Дейзи с того, что обозвала всех своих слушательниц дурочками, а затем с максимальной краткостью поведала о знакомстве с Эдейром, о том, как они вместе ремонтировали двигатель, как потом он преподал ей летный урок. Чехословацкого аса она упоминать не стала.

Девушки слушали этот рассказ, широко раскрыв глаза.

– Ты его заарканила, Дейзи?

– Важнее другое: ты знакома с его родней, Петри? Полагаю, нет. – Эта ледяная реплика исходила от Фелисити Кармили. – Я слыхала, что он наследник графского титула. Такие не женятся на плебейках, спать с ними – другое дело…

– Не обращай на нее внимания, Дейзи, – прошипела Чарли. – Будешь огрызаться, эта стерва никогда от тебя не отцепится. Объясни мне, – продолжила она громко, – каково это – смотреть на землю сверху?

Шарлотта, наверное, много раз летала на курорты, но задавала тон расспросам.

– Вернее, что значит летать на фанерном ящике? Мы ведь знаем, что это сплошная фанера, скрепленная проволочками. Нет, в такую штуковину меня ни за что не заманишь!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению