Ангелы Черчилля - читать онлайн книгу. Автор: Руби Джексон cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ангелы Черчилля | Автор книги - Руби Джексон

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Спасибо, я сама. Просто не ожидала… Спасибо.

Эдейр отступил, и она самостоятельно села в кресло рядом с пилотским. В руке у него появился сине-белый платок, и он, дотянувшись до носа самолета, аккуратно протер надпись.

– Цветок нарисовал Саймон. Получилось, кажется, неплохо? Война застала его в училище живописи. А само имя – моя работа: «Дейзи»! [5] Мы окрестили нашу пташку честь по чести, вот только шампанское придется отложить до моего следующего увольнения.

Ответа он, судя по всему, не ждал, поэтому Дейзи промолчала. Он назвал свой самолет ее именем! Ей казалось, что ничего лучшего в жизни просто не может произойти.

Но это было не так. Через несколько минут появившийся откуда-то Альф крутанул пропеллер и отскочил в сторону. Объясняя Дейзи каждое свое движение, Эдейр нажал очередную кнопку – и мотор ожил. Самолет побежал по травяной обочине дорожки и, чуть не снеся ворота, то ли подпрыгнул, то ли просто чихнул – и желудок Дейзи вместе со всем нижним содержимым ее туловища закрутился волчком. Они взмыли в воздух.

– Старина Альф бежит назад к дому, – сообщил Эдейр в переговорную трубу. – Помашите ему!

Дейзи посмотрела в указанную им сторону. Фермерский домик выглядел игрушечным. Перед ним стоял крохотный человечек и размахивал красным платочком. Внутренности Дейзи уже улеглись, куда им полагалось, поэтому она радостно замахала ему в ответ. Потом она вытянула руку, чтобы потрогать проплывавшее мимо пухлое облачко, – и сразу ее отдернула: холодно!

– Под нами Дарент, а та, другая, река, широченная, – это Темза.

– Я птица, птица! – пела Дейзи. Ветер срывал слова с ее губ, Эдейр хохотал.

– Я тоже! – крикнул он, и ее бросило в жар. Вот оно, счастье! Неужели звук голоса способен согревать?

Пора было спускаться. Земля рванулась им навстречу вместо того, чтобы терпеливо дождаться их приземления.

Она не знала, как благодарить его за доставленную радость. Как объяснить весь вихрь чувств, весь свой восторг родным? Она никогда не забудет раскинувшийся под ними клетчатый ковер, чувство, что умение летать доступно только ей и птицам.

– Как вы думаете, Эдейр, птицы, паря высоко над землей, размышляют о ее красоте?

– По-моему, им не до того, надо мошек ловить, – ответил он деловито, и Дейзи немного стыдливо засмеялась.

– Вы рождены для этого ремесла, Дейзи. В следующее увольнение я дам вам урок. Но учтите, война разгорается, все будет гораздо хуже Дюнкерка. Кто знает, когда мне удастся вернуться.

– Понимаю. Но я уже решила, чем мне заниматься. Дело не в сегодняшнем полете, просто мама начала приходить в себя, она уже справляется с хозяйством, хотя меня ей не провести: я-то вижу, как она волнуется за сыновей.

– Везет им! – грустно пробормотал он.

– За вас, Эдейр Максвелл, стану волноваться я… – Она вовсе не собиралась говорить это так серьезно! – И Альф с Нэнси тоже, – поспешно добавила она.

Она сняла его чудесную кожаную куртку. Ей было так хорошо в этой вещице, меховая подкладка сохраняла тепло его тела.

– Мне пора. Вдруг воздушную тревогу объявят еще до моего возвращения домой? Все пойдет насмарку, если придется несколько часов просидеть в канаве!

– Берегите себя, Дейзи Петри! – напутствовал он ее, когда она садилась на велосипед.

– И вы себя, Эдейр Максвелл! – крикнула она, уже крутя педали. Ей до одури хотелось оглянуться напоследок – на «Дейзи», конечно, убеждала она себя, – но гордость сделала свое дело: она так и не обернулась.

Родители и Роуз с восторгом слушали рассказ о ее первом полете. Это невероятное событие даже отвлекло Флору от ее обычных тревог, по крайней мере на какое-то время. Фред ушел на дежурство, не дослушав, но Дейзи успокоила отца, пообещав досказать, когда он вернется, а пока что ответила на мамины вопросы.

– Как там, наверху, доченька? Не очень холодно? Тебя не затошнило, как тогда, на ярмарочной карусели?

Дейзи приходилось буквально щипать себя, чтобы не усомниться в правдивости происшедшего. Она с улыбкой ответила:

– На вопрос номер один ответ утвердительный, на вопрос номер два – отрицательный. Боюсь даже представить, каково это зимой… Эдейр одолжил мне куртку – теплую, кожаную, на меху. В ней как в люльке! Еще на мне был кожаный шлем, это немного похоже на противогаз, только очки гораздо больше. От ветра слезятся глаза, а как лететь, когда не видишь куда? Догадайся, что я оттуда разглядела? Реку Темзу, Дарент, даже соленые болота, а еще ферму Альфа и его самого, он махал нам большим красным платком. Самая прекрасная картина, какую я видела за всю жизнь! Эдейр пролетел над церковью, ночью мы увидели бы на ее колокольне преподобного Тайвертона, он дежурит там на случай падения зажигательных бомб. Вот бы он удивился, если бы заметил, как над ним летит Дейзи Петри! Сегодняшний день я никогда не забуду, даже если проживу сто лет.

Роуз закончила заплетать свои длинные волосы, которые на фабрике ей приходилось ради безопасности туго закалывать. Рассказ о приключении увлек ее не меньше матери.

– Ты еще полетишь?

– Не только! – Дейзи заерзала на тахте. – Он пообещал научить меня летать! Он говорит, что в управлении самолет проще нашего фургона. Я уже хорошо рассмотрела приборы. Чего у меня в фургоне нет, так это компаса. В самолете без него никуда: надо ведь знать, в какую сторону летишь, не заблудилась ли. Когда сомневаешься, ищи реку – так говорит Эдейр.

– Какая ты смелая!.. – начала было Роуз, но тут завыла противовоздушная сирена (Фред объяснял, что ее тональность специально сделали почти невыносимой для слуха), потом раздались резкие свистки полицейских и старших дружинников. Флора зажала уши и погрузилась в себя. Ее семья успела привыкнуть к тревогам и теперь реагировала на них без промедления.

– Брось, мама, это ненадолго, – сказала ей шепотом Роуз, слышавшая у себя на фабрике, что сирена на предприятии «Барроуз Уэллкам» означает применение противником опаснейших зажигательных бомб – огромных цилиндров, падавших быстро, но бесшумно.

Роуз не стала распространяться о своих опасениях. Они быстро и собранно спустились в домашнее убежище. Теперь там лежали наготове журналы, игральные карты, имелся запас консервов фабричного и домашнего изготовления; совсем недавно Флора закрутила яблоки. Здесь же лежало ее вязанье. Все трое повели беззаботную беседу. Флора старалась сосредоточиться на вязании – она только что взялась за джемпер.

– Чудесная сиреневая шерсть, – одобрила Роуз. – Это для беженцев?

– Господи, и верно, как это я забыла об этих беднягах! В другой раз свяжу что-нибудь для них. А этот будет для Дейзи. Я подумала, что тебе надоест синее, захочется чего-то другого, а этот джемпер отлично подойдет к твоим новым брюкам.

– Какая же ты умница, мама! – воскликнула Дейзи и, заставив сестру поджать длинные ноги, потянулась к матери, чтобы ее обнять. – Только учти, пока что я никуда не уезжаю. Я до сих пор никуда не обращалась, правительство тоже еще обо мне не вспоминало. Вроде ты говорила что-то о новых занавесках?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению