Восьмой круг. Златовласка. Лед - читать онлайн книгу. Автор: Эллин Стенли, Эд Макбейн cтр.№ 191

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восьмой круг. Златовласка. Лед | Автор книги - Эллин Стенли , Эд Макбейн

Cтраница 191
читать онлайн книги бесплатно

— На самом деле ты ведь этого не хочешь.

— Не хочу.

— Значит, все это не важно.

— Кроме как ради игры и удовольствия, — сказала она.

— Что ты имеешь в виду?

— Изнасилование.

— А.

— Ну, знаешь, «сорви с меня одежду, я немножко посопротивляюсь». Типа того. Как игра.

— Ясно, — сказал он.

— Для удовольствия, — сказала она.

— Да.

— Но не по-настоящему.

— Нет.

Она долго молчала.

— Жаль только, что завтра вечером все по-настоящему.

— Возьми запасной пистолет, — сказал Клинг.

— Да, возьму, не волнуйся.

— Ну, — сказал он, — наверное…

— Нет, подожди. Поговори со мной еще.

И снова он не мог придумать, что сказать.

— Расскажи, что у тебя случилось, — попросила она. — Про развод.

— Мне не хотелось бы об этом говорить.

— А когда-нибудь расскажешь?

— Может быть.

— Только если захочешь. Берт… — Она колебалась. — Спасибо. Я чувствую себя теперь намного лучше.

— Я рад, — сказал он. — Слушай, если хочешь…

— Да?

— Позвони мне завтра ночью. Когда вернешься. Когда все закончится. Дай знать, как все прошло, ладно?

— Ну, это будет очень поздно.

— Я обычно долго не ложусь.

— Ну, если хочешь, чтобы я…

— Да, хочу.

— Только после полуночи.

— Ничего.

— Может, и позже, если мы его поймаем. Пока отвезем, зарегистрируем…

— Не важно, — сказал Клинг. — Просто позвони, как вернешься. В любое время.

— Хорошо, — сказала она. — Ну, что же…

— Спокойной ночи, — сказал он.

— Спокойной ночи, Берт, — сказала она и повесила трубку.

Он положил трубку на рычаг. Почти мгновенно телефон зазвонил снова. Клинг сразу взял трубку.

— Алло?

— Берт, это Арти, — сказал Браун. — Ты не спал?

— Нет-нет.

— Я уже полчаса пытаюсь тебе дозвониться. Думал, может, ты снял трубку с рычага. Хочешь знать, что я обнаружил?

— Выкладывай, — сказал Клинг.

Глава 13

В девять утра детективы сидели в кабинете лейтенанта и пытались осмыслить информацию, которую они успели собрать к этому времени. За ночь на улицах намело снега чуть ли не по колено, и прогнозы обещали на сегодня еще снегопад. Бернсу было интересно, выпадает ли столько снега на Аляске. Он готов был держать пари, что на Аляске снега все-таки меньше. Пока детективы рассказывали — сначала Мейер и Карелла, затем Клинг и Браун, — он делал пометки в блокноте, а теперь наступил момент, когда от него, видимо, ожидали ценных указаний, каких-то мудрых советов, которые вмиг сложат для них картинку из разрозненных кусочков пазла. Насколько помнил Бернс, до сих пор ему еще не удавалось совершить такой подвиг.

— Значит, Квадрадо опознал девушку? — сказал он.

— Да, Пит, — сказал Мейер.

— Салли Андерсон?

— Да, Пит.

— Вчера днем вы показали ему ее фотографию?

— Мы показали ему четыре разные фотографии, — уточнил Мейер. — Салли Андерсон и еще трех блондинок.

— И он выбрал Андерсон.

— Да.

— И сказал, что она жила с Лопесом и поставляла ему кокаин.

— Да.

— Он узнал об этом от двоюродной сестры? Которую зарезали?

— Только про кокаин. Остальное знал он сам.

— Про то, что Лопес и Андерсон жили вместе?

— Мы нашли дом, в котором жил Лопес — рядом с аптекой на углу Эйнсли и Шестой, — и комендант подтвердил, что Андерсон жила там с ним вместе до прошлого августа.

— То есть до того времени, когда начались репетиции «Шпика».

— Точно.

— Значит, вот она, связь, — сказал Бернс.

— Если ей можно доверять, — сказал Мейер.

— Что не вызывает доверия?

— По словам одной из танцовщиц «Шпика», Андерсон ездила на окраину города каждое воскресенье покупать кокс.

— А теперь, похоже, она ездила туда, чтобы продавать, — сказал Карелла.

— Большая разница, — сказал Мейер.

— И Квадрадо узнал это от своей кузины? — спросил Бернс.

— Да.

— Достоверно?

— Может быть.

— Джудит Квадрадо сказала брату, что Андерсон ездила туда каждое воскресенье, чтобы продавать кокс Лопесу, так?

— И поваляться на сене, — добавил Мейер.

— Как это увязывается с тем, что говорил ее бойфренд? — сказал Бернс.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Карелла.

— В одном из твоих отчетов… черт, где он? — Бернс начал рыться в бумагах на столе. — Кажется, он что-то говорил о гастрономе? Что она по воскресеньям ездила за деликатесами?

— Возможно, убивала двух зайцев одним…

— Вот, — сказал Бернс и стал читать вслух: — «Мур определил инициалы „Д. К.“ в ежедневнике как…»

— Все верно, — сказал Карелла.

— «…магазин „Деликатесы Коэна“, на пересечении Стэм и Норт-Роджерс, куда она ходила каждое воскресенье за бейглами, локсом и прочим подобным».

— А потом она могла поехать на окраину города, чтобы доставить Лопесу кокаин.

— Он ничего про это не знал? Бойфренд?

— О коксе, ты имеешь в виду? Или о том, что она мутила с Лопесом?

— О том, и о другом.

— Он сказал нам, что в ее жизни не было других мужчин и что она не принимала ничего сильнее марихуаны.

— Ему можно верить? — спросил Бернс.

— Ну, это он вывел нас на махинации со льдом, — сказал Мейер.

— Да, кстати, что со льдом? — спросил Бернс. — Есть связь с убийством?

— Вряд ли. Андерсон участвовала в деле всего один раз.

— Вы продолжите по нему работать?

— Нет доказательств, — сказал Мейер. — Мы сделали Картеру предупреждение.

— Много от него пользы, — сказал Бернс и вздохнул. — А что у нас есть по поводу Эдельмана? — спросил он Брауна. — Ты уверен, что понял все правильно?

— Проверил три раза, — ответил Браун. — Он накалывал дядю Сэма с налогами, это точно. И отмыл много наличных за последние пять лет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию