Вендетта - читать онлайн книгу. Автор: Бронислава Вонсович cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вендетта | Автор книги - Бронислава Вонсович

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

– Тогда берем и то и другое, – решил орк. – А вы отнесете.

– У нас и так огромный список, – возмутилась девушка. – Я даже не знаю, как мы все это дотащим. А вы хотите еще и свое добавить.

– Я вам помогу. А ты, – на этих словах шаман ткнул пальцем прямо в грудь парню, – поможешь мне выбрать конфеты.

– Я вкусов иноры Кавалли все равно не знаю, – охнул тот. – Так что лучше взять разных на пробу.

– Идемте, – величественно сказал шаман. – Что там у вас первое в списке?

– Мясо, – переглянувшись с Ческой, ответил Роберто. – Много и разное…

Помощь орка в покупке мяса оказалась неоценимой, так как он обладал неоспоримым мужским достоинством – досконально разбирался в этом деле. Не в покупке-продаже, конечно, а в сортах и свежести. Так что наша парочка избегла приобретения мяса, уже давно покинувшего место забоя, что неминуемо бы повлекло ворчание со стороны иноры Кавалли. Попутно шаман доступно объяснил, какое мясо следует покупать, а какое – нет. А самое главное, он добровольно тащил все покупки и, казалось, этого даже не замечал.

«Все-таки есть и у орков свои достоинства», – невольно подумала Франческа, глядя на то количество груза, что невозмутимо нес Хишнак. Она бы все это смогла только на тележке увезти. Наверное. Если бы тележку удалось сдвинуть с места. А еще от орка так шарахался народ, что идти рядом с ним было одно удовольствие – никто не толкал, не наступал на ноги. У всех окружающих случился острый приступ вежливости. Даже продавцы при малейшем сомнении в качестве товара тут же с этим соглашались и сбрасывали цену.

Роберто посмотрел на это, прикинул грузоподъемность орка и решил, что пока они всех выделенных денег не потратят, с рынка не уйдут. Правда, в конце концов по паре свертков пришлось нести и людям – на орка вешать что-либо было уже некуда. Франческе достался еще и огромный букет для иноры Кавалли. Конфеты и торт, соответствующий размерам дамы сердца, нес Роберто.

В доме капитана Санторо шамана ожидало большое разочарование – инора Кавалли отказалась не только выйти к поклоннику, но и принять его дары. Конфеты и торт не полетели в орка только потому, что кухарка боялась выглянуть за дверь.

– Возьмите тогда себе, – расстроенно сказал Хишнак. – Странные у вас традиции. Сложные какие-то и запутанные.

– Результат мы вам и не гарантировали, – заявил Роберто, довольный тем, что сладости достанутся ему. – Можно еще стихи даме сердца посвящать и петь серенады под окнами.

– Пою я плохо, – смущенно сказал шаман. – Я это делаю, только когда один, а то соплеменники боятся.

– Тогда петь не надо, – категорично заявил Роберто. – Инора Кавалли и так вас боится. Можно нанять исполнителей, но это совсем не то. Я подумаю, что вы еще можете сделать.

– Спасибо, – не очень весело ответил шаман и уже развернулся, чтобы уходить, как вдруг припомнил. – Ты дочери вашего начальника можешь передать подарок?

– Конечно, через Винченцо, – удивился Санторо-младший. – А что, она тоже украла ваше сердце?

– Нет, – усмехнулся шаман, – сердце у меня одно. Я обещал выполнить ее просьбу. На, отдай ей.

С этими словами он вручил Роберто маленький полотняный мешочек и ушел. Франческа заинтересованно уставилась на друга:

– Как ты думаешь, что это такое?

– Понятия не имею. Посмотрим?

– Нехорошо, – смутилась девушка. – Это же не наше.

– Так от просмотра с ним ничего не случится. Мы же это есть не собираемся, – азартно ответил парень.

Он расширил горловину мешочка и пристально вглядывался внутрь. Но пока ничего не замечал.

– Но в руки лучше все-таки не брать, – смирилась Франческа. – Давай выложим на бумажку, а потом так же аккуратно вернем назад.

В доме они потрясли мешочек над листом, вырванным из блокнота. На поверхность упал крошечный сморщенный шарик, более всего напоминавший семечко какого-то экзотического растения.

– Что это? – удивленно спросила Франческа.

– Тебе лучше знать. Маг у нас ты.

– Да какой я маг, – отмахнулась девушка. – Я и не учился ничему. Да учился бы, толку? Это – продукт магии орков, а мы о ней мало знаем.

– Не пахнет ничем, – заметил парень, осторожно поднеся листочек к носу. – Но вот что-то мне подсказывает, что лучше нам изъять вот эту самую семечку и заменить ее на что-то другое, безвредное.

– Ты что! – возмутилась Франческа. – Это совсем некрасиво получится. Может, это семя какого-нибудь редкого растения из Степи, а мы его украдем.

– Не украдем, а заменим, – наставительно сказал парень. – Я лично от орочьей магии ничего хорошего не жду. И от орочьих семян – тоже.

– Нет, – твердо ответила девушка, ссыпая шарик назад в мешочек. – Это будет неправильно. Что там говорить, мы и смотреть не должны были. Я сам отдам твоему брату, а то к тебе у меня доверия нет.

– Я никогда не беру чужого, – смутился Роберто. – Но у меня очень развита интуиция, и сейчас она буквально вопит, что что-то с этим подарком неладно. Что лучше всего будет, если этот подарок не дойдет до адресата.

– Все равно. Это проблема Изабеллы. Пусть она ей и занимается. А нам с тобой на пробежку пора.

– Давай после рынка отдохнем, – предложил парень. – Вон сколько всего донесли.

– Не мы, – заметила Франческа. – Твой Хишнак. Так что вставай и побежали.

– Никакой в тебе мужской солидарности нет, – проворчал парень, нехотя поднимаясь с дивана.

– Абсолютно никакой, – легко подтвердила девушка.

Еще чего не хватало – развивать солидарность с мужчинами. Так недолго вообще забыть, что она – лицо женского пола. Да она уже скоро о себе исключительно в мужском роде думать будет!

* * *

Роберто гонял Франческу, не давая ей ни малейшей поблажки.

– Ты что-то там говорил о мужской солидарности, – тяжело дыша, сказала девушка.

– Не помню. У меня от физических нагрузок память всегда слабеет, – ехидно ответил он. – Ладно, пойдем ножи побросаем. И почему у тебя получается точнее?

– Практики больше, – пожала плечами Ческа.

– Тебе Ченцо только недавно руку правильно поставил, а меня-то он давно научил. Я бросаю быстро, но не точно, а ты и быстро, и точно, – расстроенно ответил Роберто.

– Я ножи точно с пяти лет бросаю. Наша бабушка всегда инструкторов хороших нанимала. В основном, конечно, брату, но и со мной они тоже занимались. А ты… Тебе это все, наверно, просто неинтересно. Хотел бы, давно меня обогнал. С таким учителем, как твой брат, это совсем нетрудно.

– Пожалуй, ты прав, – подумав, согласился Санторо-младший. – Все эти блестящие военные игрушки меня никогда не привлекали.

– А почему ты тогда торчишь в Алерпо? – внезапно спросила девушка. – Тебе же здесь скучно должно быть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению