Дело о Белом Тигре - читать онлайн книгу. Автор: Елизавета Шумская cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело о Белом Тигре | Автор книги - Елизавета Шумская

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Тацу поблагодарил помощника за поданные вещи и нарочно медленно принялся застегивать пряжку плаща и натягивать перчатки. Потом повернулся к главе местной общины Белых Тигров и белозубо улыбнулся.

– Приятно иметь с вами дело. – Потом помолчал и добавил: – А по поводу того, что нашел во мне Инема, вы не правы. Его манит моя человечность.

Джейко вновь улыбнулся, только мягко, даже не столько губами, сколько глазами. Щелкнул пальцами и исчез в телепорте.

Очень-очень сложном телепорте, который до этого готовил почти полдня. И все для того, чтобы Дориан опять не прицепился к нему за любовь к прогулкам по канату над бездонной пропастью.

Да-да, Джейко Тацу очень любил эффектные сцены и имел к ним талант.


Джейко материализовался шагах в семи от дороги примерно через пол-лиги от поместья. Несмотря на мнение обывателей, телепортация вовсе не так эффективна, как может показаться. Даже самый сильный индивидуальный телепорт не переносит мага больше, чем на лигу. К тому же энергии на них уходит очень много. Да и безопасностью они не отличаются. Такой сложный телепорт, каким воспользовался сейчас Тацу, вообще готовят в течение нескольких часов. Уйти они позволяют почти мгновенно, но их легко перебить или заблокировать, так что лекции об излишней беззаботности не избежать: у Джейко было полно тех, кто считал своим долгом читать ему таковые.

А обычный телепорт был плох тем, что на его создание ушло бы от двенадцати до сорока секунд, а за это время даже обычный человек успеет всадить кинжал в сердце, что уж говорить об оборотне или тренированном бойце.

Маг каждый раз менял место «высадки» из телепорта, зная, как часто подстерегают убийцы неосторожного волшебника там, где тот постоянно телепортируется. Все-таки даже опытные чародеи часто так рисковали – хотя бы потому, что для безопасной телепортации требовались соответствующие условия.

Сейчас Джейко выбрался из травы и пошел по дороге. В своем плаще-пелерине, щегольском наряде, дорогих ботинках и перчатках он смотрелся здесь неуместно, но это его ничуть не заботило. Хорошо быть магом, да еще и Тацу в придачу – слава чудака иногда очень помогает. Место выхода из телепортации было выбрано неслучайно. В трети лиги отсюда располагалась корчма под названием «У седьмого столба». Готовили там так себе, но у хозяина всегда можно было взять лошадь напрокат, что маг и намеревался сделать. Его появление никого не удивило. Здесь уже привыкли к выходкам лэра Тацу.

– Есть одна неплохая кобылка, – ответил ему хозяин на вопрос о лошадке, направляясь вместе с ним к конюшням. – Норовистая только.

Мужчина подвел Джейко к одному из стойл, из-за которого на него оценивающе смотрели большие карие глаза хорошенькой крепенькой красавицы.

– Брыкастая. Справитесь?

Тацу стянул перчатку, погладил кобылку по морде и, вспомнив один из уроков тетушки по управлению коллективом, повторил ее перл:

– Лошадь слушается только того, кто крепко держит удила.

Хозяин что-то хмыкнул и вывел животинку из стойла, во дворе принялся седлать.

– Завтра забери ее из конюшен Грега. – Джейко бросил мужчине монетку, с лихвой покрывающую аренду лошадки и беспокойство.

– Счастливо, лэр.

Тацу вскочил в седло и уверенной рукой направил лошадку в распахнутые ворота. В первые минуты та попыталась проявить норов, но фокус не прошел, да она не сильно и надеялась: как любая женщина вмиг распознала, что он из себя представляет.


– Завтра за этой красавицей придут из корчмы «У седьмого столба», знаешь? – Тацу похлопал лошадь по крупу. Та и вправду была хороша, не призовая, конечно, но крепкая, быстрая, озорная.

– Это которая на дороге, что с востока? – Грег привык, что лэр часто арендует коней невесть где.

– Да, – задумчиво ответил Джейко, уловив какой-то странный привкус у магического фона в этом месте. Вроде ничего особенного. Уровень эманаций в норме, а ведь нет. Что-то новое появилось в магии города. – Что же это за запах? – невольно пробормотал он.

– Это? – конюший понял Тацу буквально. – Это же таверна по соседству. У них испокон веков такой кофе варят. С корицей. Очень бодрит.

– Это в «Звезде Аверы», что ли? – вспомнил маг, на миг отвлекаясь от занимавших его мыслей.

– Точно. Бывали там, лэр?

– Ммм… давно. И что-то кофе с корицей не припомню.

– Сходите. Вполне себе приличное заведение. Правда, кофе на ночь…

– А что… – Кофе действовал на Тацу тонизирующе, хоть здоровый сон представителей этой семейки не могли потревожить даже угрызения совести, не говоря уже о каком-то кофе. – Может, и зайду. Что там у них еще вкусного есть?


Через какое-то время Джейко с интересом рассматривал внутренний интерьер «Звезды Аверы» и с нарастающим одобрением принюхивался. Убранство было не ахти, а вот запах – просто восхитителен.

Авера – это одна из провинций Эсквики. Жили в ней преимущественно ликки – весьма странная раса, основной особенностью которых была их невероятная способность к метанию различных предметов: даже малыши от трех лет могли попасть точно в цель любой брошенной вещью на расстояние, которое только способен различить глаз. Ликков охотно брали в армии, разведки, гильдии убийц, но никогда особенно не боялись – очень уж малочисленной была эта раса. Другим их отличием был хвост – длинный, гибкий, но ни на что особо не годный, однако служащий неиссякаемым поводом для шуток.

И все любили ликков за их потрясающую, ни на что не похожую культуру: их танцы с кинжалами, их широкие мужские кушаки, их вплетенные в черные волосы цветы, их бои с быками, их удивительные красочные праздники, их самотканые ковры… много, слишком много особенного и оригинального, чтобы их маленький мирок не стал популярным.

Вот и сейчас Джейко, ожидая заказанного кофе, с удовольствием рассматривал развешенные по стенам кинжалы и кушаки, чуточку аляповатые ковры, очаровательных девушек-официанток в национальных одеждах. Руководил всем этим безобразием пожилой полуликк в белой широкой рубахе и узких штанах, которые ему совсем не шли. Тацу также подозревал, что хозяин знал об Авере немногим больше него самого, а судя по выговору, был вообще с севера, хоть и пытался выделять звонкие согласные, как это делали ликки.

Впрочем, это мало заботило мага. Заведение было чистое, милое, да и, как показали кофе и булочки, готовили тут хорошо, а что еще надо для приличной таверны? Разве что музыку хорошую. Парочка гитаристов, что играли в дальнем конце комнаты, вполне устраивали Тацу. Особенно тем, что делали это тихо и не мешали думать.

А самое главное – ощущать. Ведь именно привкус чужой магии и завлек Джейко сюда. Ощущение было слабое, едва-едва, на грани восприятия. Но волшебник привык ловить именно такие вот тени незнакомого волшебства.

«Хм… это не ликкская магия. С ней я знаком, это не она. Хоть и тоже очень своеобразна… Что же? Ммм… прелестные булочки… Что-то я проголодался. Как мне надоели все эти пришибленные оборотни, нет чтобы накормить гостя, они сразу поить виски и угрожать!.. Нет, ну что же это за магия?! Так, попытаемся расчленить ее на составляющие…»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию