— Мистер? — Скулил Кент. — Я хочу домой. Можете взять мой велосипед, если хотите.
— Мы можем взять все, что захотим, ты прыщавый маленький дятел, — сказал Мэй.
Лоу крутанул запястье мальчика, заставив того вскрикнуть.
— Какую часть слова заткнуться ты не понимаешь? Брат, принеси Мистера Базуку. И гранаты.
Мэй ушел. Лоу повернулся к ребенку.
— Визитка в твоем бумажнике говорит, что тебя зовут Кент Дейли, и ты живешь на Джунипер-стрит, 15. Это правда?
— Да, сэр, — сказал паренек, растирая сопли из носа по одной из щек тыльной стороной руки. — Кент Дейли, и я не хочу никаких проблем. Я хочу домой.
— Ты реально попал, Кент. Мой брат чрезвычайно болен на голову. Нет ничего, что он любит больше, чем убивать людей. Что ты сделал, что тебе так не повезло?
Кент облизал губы и быстро заморгал. Он открыл рот и закрыл его.
— Ты что-то сделал. — Лоу засмеялся; вид парня был таким уморительным. — Кто есть дома?
— Мой отец и моя мама. Только моя мама, знаете…
— Прилегла вздремнуть, не так ли? Или скорее задрыхла?
— Да, сэр.
— Но с твоим отцом все в порядке?
— Да, сэр.
— Ты хочешь, чтобы я пришел на Джунипер-стрит, 15, убил твоего отца, и снес башку твоей матери?
— Нет, сэр, — прошептал Кент. Слезы катились по его бледным щекам.
— Нет, конечно же, нет, но я это сделаю, если ты не сделаешь так, как я говорю. Сделаешь, что я скажу?
— Да, сэр. — Сейчас шепотом, просто ветерок на губах парнишки.
— Сколько тебе лет, Кент?
— Сем-сем-семнадцать.
— Иисусе, почти достиг избирательного возраста, а ревешь, как ребенок. Прекрати.
Кент сделал все возможное.
— Быстро ездишь на велосипеде?
— Я думаю, да. В прошлом году я выиграл чемпионат Трехокружья 40K.
Маленький Лоу не знал ничего о 40K, да его это и не волновало.
— Ты знаешь место, где Шоссе № 31 пересекается с Западной Лавин? Дорогой, которая ведет в тюрьму?
Мэйнард вернулся с базукой и подсумком с гранатами. Через дорогу крупная женщина отстала от интеркома и направилась назад по дороге, со свисающей головой. Дождик, наконец-то, прекратился.
Лоу дал Кенту, который с ужасом пялился на базуку, затрещину.
— Знаешь ту дорогу, эй, ты?
— Да, сэр.
— Хорошо. Там куча людей, и я собираюсь передать тебе сообщение. А ты передашь его либо челу по имени Терри, либо челу по имени Фрэнк, или им обоим. Теперь слушай.
6
Терри и Фрэнк в тот момент вышли из патрульного автомобиля номер один, и подошли к двойным воротам Дулингского исправительного учреждения, где их ждали Клинт и еще один парень. Десять членов отряда остались на посту у перекрестка дорог, остальные заняли позиции вокруг тюрьмы по направлениям, которые Терри назвал розой ветров: север, северо-восток, восток, юго-восток, юг, юго-запад, запад и северо-запад. Там был лес, и он был влажным, но никого из парней это не пугало. Они были сильно возбуждены.
И будут оставаться в таком состоянии, пока первый не примет пулю и не начнет кричать, подумал Терри.
Чей-то навороченный пикап блокировал внутренние ворота. Мертвое пространство было заполнено шинами. Которые были облиты бензином, исходя из запаха. Неплохой ход. Терри почти восхищался. Он посмотрел на Норкросса, а затем на бородатого человека, стоящего рядом с ним.
— Уилли Берк, — сказал Терри. — Мне жаль видеть тебя здесь.
— А мне жаль видеть здесь вас, — ответил Уилли. — Делаете то, что вам не следует делать. Превышаете свои полномочия. Играете в законника. — Он достал трубку из кармана своего комбинезона и начал ее набивать.
Терри всегда сомневался, как правильно обращаться к Норкроссу — доктор или просто мистер, так что он остановился на имени.
— Клинт, это вышло за рамки болтологии. Один из моих помощников убит. Верн Рангл. Думаю, ты его знал.
Клинт вздохнул и покачал головой.
— Я знал, и мне жаль. Он был прекрасным человеком. Я надеюсь, тебе также жаль Гарта Фликингера и Герду Холден.
— Смерть дочки Холдена была самообороной, — сказал Фрэнк. — Она вырвала чертову глотку помощнику Ранглу.
— Я хочу поговорить с Бэрри Холденом, — сказал Клинт.
— Он мертв, — сказал Фрэнк. — И это ваша вина.
Терри повернулся к Фрэнку.
— Ты должен позволить мне самому с этим разобраться.
Фрэнк поднял руки и отступил. Он знал, что Кумбс был прав — все его чертов характер, снова попер из него — но он одновременно и ненавидел его за это. Что, по его мнению, они должны были сделать, так это пролезть через забор, с проклятыми кольцами колючей проволоки на вершине, и поразбивать головы этим двум самодовольным сукиным сыновьям. Голос Эви Блэк все еще витал в его голове.
— Клинт, послушай меня, — сказал Терри. — Я готов признать, что виноваты обе стороны, и я готов гарантировать, что никого из вас не будут преследовать, если вы позволите мне забрать эту женщину прямо сейчас.
— Бэрри действительно мертв? — Спросил Клинт.
— Да, — сказал исполняющий обязанности шерифа. — Он тоже напал на Верна.
Уилли Берк протянул руку и схватил Клинта за плечо.
— Давайте поговорим об Эви, — сказал Клинт. — Что именно вы планируете с ней делать? Что ты вообще можешь с ней сделать?
Терри оказался в тупике, но Фрэнк был к этому готов, произнеся с уверенностью:
— Мы отвезем ее в департамент шерифа. В то время как Терри будет ее допрашивать, я собираюсь очень быстро доставить сюда команду врачей из больницы штата. И вместе, полицейские и доктора, мы обязательно выясним, кто она, что она сделала с женщинами, и сможет ли она это исправить.
— Она говорит, что ничего не делала, — сказал Клинт, глядя куда-то вдаль. — Она говорит, что она просто эмиссар.
Фрэнк повернулся к Терри.
— Знаешь что? Думаю, этот человек полон дерьма.
Терри одарил его упрекающим (и слегка красноглазым) взглядом; Фрэнк снова поднял руки и отступил.
— У тебя в распоряжении нет ни одного врача, — сказал Терри, — у тебя даже нет ни одного фельдшера, с которым ты мог бы проконсультироваться, потому что я помню, что они обе женщины, и уже наверняка в коконах. Итак, в сухом остатке, ты, не изучая, просто ее удерживаешь…
— Держишься за нее, — зарычал Фрэнк.
— …и слушаешь то, что она тебе говорит…
— Глотаешь это, вот что мы имеем в виду! — Крикнул Фрэнк.