Спящие красавицы - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Кинг, Оуэн Кинг cтр.№ 151

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спящие красавицы | Автор книги - Стивен Кинг , Оуэн Кинг

Cтраница 151
читать онлайн книги бесплатно

Клинт покачал головой.

— Если Терри Кумбс и тот парень Джиари не смогут получить помощь извне, я думаю, что мы сможем удержать тюрьму и с десятком мужчин, а может быть, и меньше. Сейчас же нас только четверо. Пятеро, если мы сможем взять Скотта Хьюза на борт, но я не очень-то на это надеюсь.

Клинт продолжал вести разговор в основном с Микки и доктором, которого она привела с собой. Ему не нравилась идея отправить Фликингера на миссию типа жизнь или смерть — хотя ничего в том, как он выглядел или пах не согласовывалось с заявлением Эви, что тот был законченным наркоманом — но Фликингер и дочь Дженис Коутс были всеми, кто был у него под рукой.

— Настоящая проблема — это оружие, и главный вопрос — кто первым до него доберется. Я знаю от жены, что у них в полицейском участке есть оружейный склад. После 11 сентября 2001 года и внутренних террористических угроз, последовавших после этого, в большинстве городов размеров Дулинга, они есть. Из пистолетов у них есть Глок 17 и, кажется, Лила говорила: Зиг [299] или что-то подобное.

Зиг Зауэр, — сказал Билли Веттермор. — Хорошее оружие.

— У них еще есть полуавтоматические М4 с увеличенными обоймами, — продолжил Клинт, — и парочка Ремингтонов 700. [300] Кроме того, по-моему Лила говорила, что у них есть сорокамиллиметровый гранатомет.

— Оружие. — Эви не обращалась ни к кому лично. — Идеальное решение любой проблемы. Чем больше его у вас, тем лучше решаются проблемы.

— Ты издеваешься? — Прохныкала Микаэла. — Гранатомет?

— Да, но не для обычных гранат. Только для тех, которые со слезоточивым газом.

— Не забудьте о бронежилетах. — Голос Рэнда звучал мрачно. — За исключением суперблизкого расстояния, эти штуки остановят пули из Моссберга. А Мосси — самое тяжелое оружие, которое у нас есть.

— Оно больше для взятия на понт, — заметил Тиг.

Билли Веттермор добавил:

— Я точно не хочу никого убивать, если только меня не вынудят. Ради Бога, это же наши друзья.

— Хорошо, удачи, — сказала Эви. Она улеглась на нару, и включила телефон заместителя начальника Хикса. — Я собираюсь сыграть пару партий в Транспортный переполох, а затем вздремнуть. — Она улыбнулась Микаэле. — Я больше не буду отвечать на вопросы прессы. Ты замечательно целуешься, Микки Коутс, но ты меня вымотала.

— Следите, чтобы она не напустила на вас своих крыс, — сказала Энджела группе по ту сторону решетки. — Они делают все, что она захочет. Так она заполучила сотовый телефон Хикса.

— Крысы, — сказал Гарт. — Час от часу не легче.

— Мне нужны вы все, ребята, пошли со мной, — сказал Клинт. — Нам нужно поговорить, но это должно быть быстро. Они очень скоро заблокируют это место.

Билли Веттермор указал на Жанетт, теперь сидевшую, скрестив ноги, в душевой кабине дезинфекционной и оживленно разговаривавшую, с кем-то, которого только она могла видеть.

— А как же Сорли?

— С ней все будет в порядке, — сказал Клинт. — Давай. Иди спать, Жанетт. Позволь себе отдохнуть.

Не глядя на него, Жанетт произнесла короткое слово.

— Нет.

9

Для Клинта офис начальника тюрьмы имел облик археологической раскопки, как будто его покинули века назад, а не прошло ведь меньше недели. Дженис Коутс лежала на диване, завернутая в белый кокон. Микаэла подошла к ней и встала на колени. Она погладила кокон рукой. Он захрустел. Гарт начал приближаться к ней, но Клинт взял его за руку.

— Дайте ей минутку, доктор Фликингер.

Вообще-то, прошло больше трех до того, как Микаэла встала на ноги.

— Что мы можем сделать? — Спросила она.

— Можете ли вы быть настойчивой и убедительной? — Спросил Клинт. Она изучила его глазами, которые больше не были налиты кровью.

— Я пришла в Америка Ньюс как неоплачиваемый корреспондент, а уже через полгода они вели переговоры о том, чтобы дать мне свое собственное вечернее шоу. — Она увидела, как Билли посмотрел на Тига и Рэнда, и улыбнулась им. — Вы знаете, что здесь обо мне говорят, не так ли? Это не хвастовство, это правда. — Она перевела свое внимание на Клинта. — Это мои рекомендации. Они достаточно хороши?

— Надеюсь, — сказал Клинт. — Слушайте.

Он говорил в течение последующих пяти минут. Были вопросы, но не много. Они были в глухом углу, и все об этом знали.

Глава 6

1

Александр Питер Байер, первый ребенок, родившийся по другую сторону Дерева, сын бывшей заключенной Дулингского исправительного учреждения по имени Линда Байер, вдохнул свой первый глоток воздуха через неделю после того, как Лила и Тиффани вернулись из превратившейся в развалины Львиной головы. Прошло еще несколько дней, прежде чем Лила познакомилась с ним на небольшом собрании в наспех отремонтированном доме Элейн Наттинг-Джиари. Он не был традиционно привлекательным младенцем; складки его двойного подбородка наводили на ассоциацию не с Гербер Бэби, [301] а с букмекером, которого Лила когда-то арестовывала, более известным как Ларри Лэрдж. При этом младенец по имени Александр так комически неотразимо бегал своими глазенками, словно пытался распознать цветущие женские лица, которые над ним маячили.

По рукам ходила тарелка слегка подгоревших (хотя и довольно вкусных) булочек. Надин Кумбс испекла их в духовке на открытом воздухе между приступами странного головокружения, которые ее очень огорчали. Сама печь недавно была вывезена из руин Лоу [302] в Мэйлоке, с помощью саней, в которые были запряжены лошади Тиффани. Временами Лила поражалась их прогрессу, той скорости и эффективности, с которыми решались возникшие проблемы и решались поставленные задачи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию