Армада - читать онлайн книгу. Автор: Эрнест Клайн cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Армада | Автор книги - Эрнест Клайн

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Значит, твои мальчики будут сражаться плечом к плечу с нами. – Я улыбнулся ей. – Верно?

Дебби кивнула и вытерла глаза рукавом.

– Верно. Я и забыла.

– Точно, блин! – крикнул Майло. – За нашу команду играют пацаны Атомной Мамы, а уж они точно всем задницу надерут. – Он улыбнулся Дебби. – У инопланетных козлов вообще ни одного шанса не будет.

К моему удивлению, Дебби улыбнулась в ответ, да и я понял, что мое отношение к Майло меняется. Его манера выражаться, как Рокки Бальбоа, и самоуверенность почему-то располагали к себе.

Чен, который только что догнал наш разговор с помощью переводчика, яростно закивал, соглашаясь с Майло, потом заговорил в свое устройство.

– Я знаю, что мои друзья и родные тоже помогут нам сражаться, – сказал компьютер. – И это меня очень утешает.

– Спасибо, Чен, – ответила Дебби. – И тебе спасибо, Майло. Вы правы, это утешает. – Она нервно стиснула руки, лежащие на коленях. – И все равно я боюсь за мою семью – и за всех нас. – Она покачала головой. – Я и не думала, что такое может произойти. Это какой-то кошмар.

– Не знаю… – Майло откинулся на спинку сиденья. – Для меня, скорее, исполнение желаний.

Дебби уставилась на него.

– Ты спятил?

Майло пожал плечами.

– Вчера я жил в мерзкой подвальной квартирке, и у меня была хреновая, высасывающая душу работа в офисе. – Он показал на фантастический вид за окном шаттла. – А теперь я офицер Оборонительного Альянса Земли и лечу на Луну отражать вторжение инопланетян! – Он повернулся к Дебби: – Почему это не лучший день в моей жизни?

– Потому что нас всех убьют, идиот! – крикнула она немного истерично. – Ты адмирала на брифинге слушал? Видел, какая у них армада? Нас настолько меньше, что это просто смешно!

Майло, похоже, был на самом деле удивлен.

– Возможно, эту часть брифинга я пропустил, – ответил он, затем, под ее уничтожающим взглядом, добавил: – У меня синдром дефицита внимания! Во время долгих собраний внимание рассеивается! – Впервые я услышал в его голосе нотки страха. – А что, шансы настолько плохие? Адмирал не сказал…

– Что? – прервала его Дебби. – Что мы обречены? Зачем ему заявлять об этом во всеуслышание? – Она повернулась к окну. – В этом нет необходимости – все и так очевидно. Какие у нас могут быть шансы, если последняя надежда Альянса – это мы, горстка геймеров.

– Нет, мы солдаты! – возразил Майло. – Мы завербовались, помнишь? – Он покачал головой. – Да ладно тебе, неужели нельзя быть хоть чуть-чуть позитивной? Мы еще можем победить!

Дебби долго смотрела на него, прежде чем ответить.

– Майло, ты не понимаешь, да? Через несколько часов начнется война, и кто бы ни победил, миллионы людей погибнут.

Майло отмахнулся.

– Не будь нюней! Если в реале уничтожать этих говнюков хотя бы вполовину так же легко, как в игре, то мы здорово врежем этим европейцам.

– Европам, Майло, – поправил его я. – Ев-ро-пам. Не европейцам.

– Мне неприятно это признавать, но я согласна с Майло, – сказала Ворди. – Если мы в силах одолеть их в игре, значит, победим и в реале. – Она с надеждой посмотрела на нас троих. – Мы же лучшие из лучших, да?

Квантком еще не успел закончить перевод, а Чен уже вскочил со своего места.

– Да! – крикнул он, вскидывая вверх сжатый кулак. Затем он оскалился и крикнул что-то похожее на «Шэн-ли!»

Его квантком повторил слово на синтезированном английском:

– Победа!

Ворди ухмыльнулась и тоже вскинула кулак.

– Шэн-ли! – крикнула она почти так же громко.

– Да, блин! – завопил Майло, обеими руками показывая «козу», словно металлист. – Шэн-ли!

Дебби бросила взгляд на меня – проверяя, повторю ли я их боевой клич. Я разделял ее опасения, однако мне казалось, что для поддержания боевого духа – в том числе моего – стоит изобразить оптимизм.

Я поднял кулак и постарался как можно более энергично крикнуть «Шэн-ли!». Я подтолкнул Дебби локтем, и она вздохнула.

– Шэн-ли! – отозвалась она, вскинув вверх кулак.

Чен ухмыльнулся и, наклонившись вперед, вытянул правую руку ладонью вниз. Ворди улыбнулась в ответ и накрыла его ладонь своей. Затем Майло, Дебби и я сделали то же самое, и мы хором еще раз крикнули «Шэн-ли!»

Через секунду мы снова услышали голос капитана Медоуза. Он объявил, что мы приближаемся к лунной базе «Альфа». Это привело нас в чувство.

Шаттл резко накренился, и внезапно в иллюминаторах стала видна лишь покрытая кратерами поверхность Луны. Я сумел разглядеть кратер Тихо. Обратная сторона Луны, к которой мы летели, обращена от Земли, поэтому каждый из нас впервые увидел ее своими глазами. На поверхности виднелись несколько черных зон, похожих на следы от ожогов, но не было больших пятен – таких, как «моря» на более знакомом полушарии. Ландшафт здесь оказался более однородным по цвету и внешнему виду.

Пока мы плыли над бесплодной лунной поверхностью, мне вдруг привиделась Земля после надвигающейся войны – разоренная и мертвая, такая же безжизненная, как и Луна. Океаны и атмосфера выгорели, величественные города превратились в кратеры, а некогда прекрасная поверхность почернела.

Я потряс головой и потер глаза ладонями.

Солнце висело невысоко над горизонтом, и поэтому более крупные кратеры отбрасывали длинные тени, которые тянулись, словно черные кривые пальцы, по испещренной оспинами поверхности. Далеко внизу появился огромный чашевидный кратер, и по моей спине побежали мурашки. Я узнал это место. Мы летели над кратером Дедал, в котором находилась засекреченная лунная база «Альфа». Я знал, что именно сюда мы должны прибыть, но до сих пор не смог убедить себя, что она на самом деле существует.

Рядом с кратером Дедал располагался другой – поменьше и более крутой – под названием Дедал B, а рядом с тем – кратер еще меньше, Дедал C. Кратеры соприкасались краями, и если смотреть сверху, то они образовывали фигуру, похожую на карманные часы: Дедал B был головкой для завода, а Дедал C – прикрепленным к ней колечком. Эти кратеры резко выделялись среди тысяч подобных им – было видно, что люди там что-то построили.

Стены большого кратера были разглажены и закруглены так, что он приобрел форму идеальной чаши для антенны-«тарелки» огромного радиотелескопа. По дизайну он напоминал телескоп, установленный в обсерватории «Аресибо» в горах Пуэрто-Рико, однако в несколько сот раз больше. В каждом из двух кратеров, словно в гнезде, находилась бронированная сфера, словно мячик для гольфа, поставленный на стопку. Пластины брони были покрашены в серый цвет, такой же, как у лунной поверхности.

– Лунная база «Альфа»! – крикнул Чен, заметив ее, а затем оживленно заговорил по-китайски, указывая куда-то на поверхности. Остальные ахнули, увидев наш пункт назначения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию