В змеином гнезде - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Келли cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В змеином гнезде | Автор книги - Фиона Келли

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Что в сумке?

Мэдди открыла пакет и показала содержимое.

— Это мой обед, но я слишком нервничаю и не проголодалась. Я так хотела произвести хорошее впечатление в свой первый день. Мне наверное дадут плохой отзыв, — скороговоркой сообщила Мэдди и взволнованно оглянулась через плечо. — В какую сторону служебный вход?

— Я провожу тебя.

Сработало! Он проглотил ее неумелую выдумку.

Мэдди показалось, что они шли через широкую лужайку к отелю целую вечность. Сердце девушки подпрыгивало, а ноги были точно ватные, но она не переставала болтать. Важно было продолжать изображать из себя взволнованную, нервничающую школьницу, которая направляется на свою первую работу.

Охранник провел Мэдди к двери, на которой висела табличка: «Для персонала и служб доставки».

— Спасибо, — улыбнулась она охраннику и толкнула дверь.

Когда дверь затворилась за ней, Мэдди прислонилась к стене, чувствуя, как пульсируют жилы на висках.

Она сделала это, она попала внутрь.

Глубоко вздохнув, Мэдди сжала кулаки:

— Есть!

Неожиданная встреча с охранником подхлестнула ее к действию. Теперь это была настоящая Мэдди Купер… И ей предстояло много работы.


Дэнни в фургоне все ждал обеда. Мэдди обещала что-то принести, и вот уже прошло полчаса. Так можно и с голода умереть.

Зазвонил мобильный телефон Дэнни.

— Дэнни, это я.

— Мэдди? Где мой обед?

— Я в отеле, — ответила Мэдди тихим взволнованным голосом.

Глаза Дэнни округлились от удивления.

— Ты пошла в отель, чтобы достать для меня еду? Ты что, с ума сошла?

— Возможно. Но всё было не совсем так, — сказала Мэдди. — Просто послушай меня, ладно?

Тихо и быстро она всё рассказала Дэнни. Тот едва мог поверить своим ушам.

— Я нашла раздевалку для персонала, — продолжала Мэдди. — Здесь я сейчас и нахожусь. Если я вдруг прерву разговор, значит, кто-то вошел сюда, ладно?

— Мэдди, тебе надо выбираться оттуда, — заявил Дэнни.

— Я не могу, — прошипела Мэдди. — Охранник увидит меня, если я попытаюсь уйти тем же путем, тогда всё раскроется. А если попытаюсь уйти через главный вход, меня спросят, кто я такая.

— Может, ты сможешь выбраться через окно?

— Ну да, если меня увидят, это не покажется подозрительным, да?

— Я позвоню шефу, Мэдди. Мы пошлем людей за тобой.

— Нет! Не делай этого! Я в порядке, Дэнни. И я знаю, что надо делать. Я раздобуду себе форму официантки и похожу по отелю.

— Мэдди! Ни в коем случае!

— Да никто и не заметит, что еще на одну официантку стало больше, — настаивала девушка. — Я смешаюсь с толпой, всё получится, я обещаю. Папа говорил, хорошо бы кого-нибудь сюда заслать. Ну, так вот, я здесь! Послушай, дай мне только время, чтобы разузнать, что тут происходит, и я как-нибудь выберусь отсюда.

— Как? — спросил Дэнни.

— Что-нибудь придумаю. Но пока ничего не говори отцу, я тебе позвоню.

— Мэдди! Не клади трубку! Когда ты позвонишь?

— Скоро. Доверься мне, Дэнни. Всё будет в порядке. Дай мне час.

— Свяжись со мной снова через час, Мэдди, — заявил Дэнни. — Иначе я позвоню шефу! Слышишь меня?

— Слышу, — сказала Мэдди и отключилась.

Теперь Мэдди была там совсем одна, и Дэнни это очень не нравилось. Не случайно же эту операцию назвали «Змеиное гнездо».

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

На запертой двери заведения под названием «Горшок меда» на Шарлот-стрит красовалась табличка: «Частный клуб. Только для членов клуба».

Алекс нажал медную кнопку на домофоне.

— Да? — прошелестел голос.

— Посылка для мистера Брауна.

Послышался щелчок открываемого замка, и Алекс распахнул дверь. В холле за столом сидел мужчина. Увидев Алекса с пустыми руками, он заподозрил неладное.

— Где посылка? — спросил он.

— Я соврал, — сказал Алекс. — Я ищу Чэса Леннокса.

— Я никогда не слышал об этом джентльмене, сэр.

Алекс молча достал бумажник и выложил перед привратником несколько крупных купюр. Тот одним ловким движением смел банкноты со стола, затем взял листок бумаги, что-то написал на нем и протянул его Алексу.

— Мне очень жаль, сэр, — сказал мужчина. — Это частный клуб. Мне придется попросить вас удалиться.

Алекс взглянул на бумажку, на ней был нацарапан адрес в Челси.

— А если я захочу вступить в клуб? — спросил он.

— Членский взнос — тысяча пятьсот гиней в год, сэр, — ответил человек. — Плата вперед. Мы можем принять к оплате наличные, чеки и кредитные карточки.

— Уверен, что можете, — рассмеялся Алекс и двинулся к двери.

— Прошу прощения, что не могу вам больше ничем помочь, сэр.

— Ничего страшного, — ответил Алекс.

Он вышел из дверей и направился к соседнему переулку, где был припаркован его мотоцикл.

Поиски Леннокса шли, словно по заколдованному кругу.


В служебной раздевалке отеля «Трэвелстоп» Мэдди нашла форму официантки и натянула ее на себя. Юбка была коротковата, а блуза немного жала под мышками, но эта форма подходила лучше других, которые Мэдди удалось отыскать в комнате. Она повязала кружевной передничек вокруг талии, затем обернула свою одежду вокруг мобильного телефона и засунула сверток подальше на нижнюю полку шкафа.

Приоткрыв дверь, Мэдди выглянула из комнаты — никого. Тогда она проскользнула в коридор. Пока все шло хорошо.

В конце коридора, за поворотом явно находилась кухня — оттуда доносился шум и запахи пищи.

У Мэдди созрел план: найти преступников, проверить их, запомнить лица. Посмотреть, там ли Майкл Стоун и Эдди. Надо быть осторожной — Эдди Стоун знает ее в лицо, и если он там, то у Мэдди будут большие неприятности.

А потом ей надо выбраться отсюда, чтобы сообщить всю полученную информацию в штаб. Она пока еще не знала, как она сделает это. Но об этом можно побеспокоиться попозже, когда придет время.

Дойдя до конца коридора, Мэдди увидела каменные ступеньки, ведущие вниз, в подвал. Слева были двойные двери, которые постоянно распахивались, потому что официанты с тарелками в руках сновали взад и вперед. Мэдди быстро направилась к дверям.

Как только она вошла в кухню, ей в лицо ударила волна горячего пара, в ушах зазвенели крики. Вокруг сверкали стальные приборы, в воздухе носились сотни разных ароматов, гремели кастрюли и сковородки. Повара в белых халатах, женщины в черных платьях, мужчины в черных брюках и белых рубашках — все находились в непрерывном движении.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению