Тайна кожаного чемодана - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Келли cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна кожаного чемодана | Автор книги - Фиона Келли

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

Стараясь не обращать внимания на ссадины, Белинда перешагнула через невысокий пуфик и подошла к гримировальному столу, заставленному всевозможными баночками и флаконами с разноцветным гримом.

Возле ножки стола лежала большая черная сумка. Белинда опустилась на колени и, расстегнув замок, раскрыла ее. Внутри сумки ничего не оказалось. По крайней мере, так ей показалось при беглом осмотре. Но, приглядевшись повнимательнее, она заметила на дне что-то темное и храбро сунула туда руку.

— Ай! — невольно вскрикнула она и тут же отдернула руку. Пальцы коснулись чего-то мягкого, спутанного, будто шкурка лохматого зверька.

Девочка зажмурилась и опять сунула руку в сумку, вытащила мужской черный парик.

«Это же всего лишь парик! — успокаивала она себя. — А ты что ожидала увидеть, глупая трусиха? Дохлую крысу?»

В сумке оказалась еще и накладная борода. И тут, уже во второй раз, в ее мозгу промелькнуло что-то очень важное. О чем ей напомнили черный парик и черная борода?

— Господи помилуй! — вдруг ахнула она. — Робби Маккриммон! Пятый грабитель из шайки… Еще не пойманный!.. Тот, кто ограбил банковский фургон!

Судя по описаниям, этому бандиту перевалило за пятьдесят, у него были черные волосы и длинная черная борода.

Пойманные грабители утверждали, что Маккриммон был шотландцем, но Белинда знала, что для Уильяма Хартвелла не составляет никакого труда убедительно изобразить шотландский акцент. Во время краткого интервью, которое он дал Холли, этот актер продемонстрировал свое умение разговаривать совершенно разными голосами. Белинда своими ушами слышала это на кассете.

От внезапно нахлынувшего страха у Белинды подкосились ноги. Она села, глядя на свое отражение в большом зеркале над столом. Вот в чем заключается главная тайна! Уильям Хартвелл был одним из соучастников ограбления, а Кэролайн Форд каким-то образом узнала об этом!

Неужели у нее в руках находится наиважнейшая улика? Теперь они знают, почему Уильям Хартвелл пытался заставить Кэролайн замолчать: потому, что он и был таинственным пятым грабителем, ускользнувшим и от полиции, и от собственных подельников!

К горлу подступил комок, Белинда сглотнула. Сомнений не оставалось — Уильям Хартвелл и есть пятый грабитель. Это многое объясняло: и разгадку тайны пятифунтовой банкноты, которую потратил Джейми, и почему Хартвелл высыпал из коричневого чемодана бутафорские банкноты. Он наполнил чемодан настоящими, похищенными деньгами! В самом деле — можно ли найти лучшее место для хранения награбленных денег, чем реквизитный саквояж, наполненный, как все полагают, бутафорскими банкнотами? Должно быть, он заменил бутафорские деньги настоящими за несколько минут до того, как Сара достала из него банкноту для Холли. Ведь Сара говорила, что Уильям Хартвелл в тот момент находился в фургоне с реквизитом! Вот уж, поди, локти кусал, глядя, как она достает его добычу! Неудивительно, что в кассе магазина поддельная банкнота не обнаружилась. Тот пятифунтовик вместе с другими деньгами был похищен из банковского фургона!

Внезапно снаружи послышался шорох. Белинду охватила паника. За дверью кто-то стоял. Заскрежетал, поворачиваясь, ключ в замочной скважине. Белинда неуклюже вскочила с кресла… И в этот миг дверь распахнулась. На пороге стоял Уильям Хартвелл. Его губы кривились в злобной, колючей усмешке. Не сводя с девочки пристального взгляда, он шагнул в фургон.

— Я так и знал, что найду тебя здесь, — процедил он сквозь зубы. — Если уж вздумала вламываться в чужой дом, хотя бы дай себе труд замести следы. — Он покосился на распахнутое настежь окно.

— Я все о вас знаю, — выпалила Белинда, отскочив в сторону таким образом, чтобы между нею и Хартвеллом оказалось кресло. — Мне известно, что вы натворили.

— Значит, вот этим тебя не удивишь, — ухмыльнулся Хартвелл, доставая из кармана маленький короткоствольный пистолет.

— Все, что знаю я, известно и моим подругам. — Белинда изо всех сил старалась, чтобы ее голос звучал спокойно. — Не рассчитывайте, что это сойдет вам с рук.

Уильям Хартвелл зловеще расхохотался.

— Было бы куда легче, если бы пошла со своими подругами, — заявил он. — Нет, милое дитя, не обольщайся! Видишь ли, о твоих подругах я уже позаботился.

— Что это значит? — дрожащим голосом спросила Белинда.

— Вряд ли ты обрадуешься, когда узнаешь, — снова расхохотался Хартвелл и бросил взгляд на часы. — Хватит болтать, пора идти. — Он шевельнул стволом пистолета, указывая на дверь. — Мы с тобой прогуляемся, — бросил он. — Но назад вернется только один из нас…

— Мы в ловушке! — испуганно воскликнула Холли. — И сами себе ее подстроили! — Она замолотила кулаками по тяжелой подвальной двери заброшенного склада.

— Не очень-то крепка эта ловушка, — заметила Трейси. — Мы преспокойно может выбраться через другой выход.

— Да, но, пока мы будем выбираться, Уильям Хартвелл уйдет, — возразила Холли. — Он, наверно, с самого начала знал, что мы идем за ним по пятам. Наверно, и телефонный разговор разыграл специально для нас! Ну и дура же я! Держу пари, на том конце провода никого не было!

— Что толку стоять и рвать на себе волосы, — перебила ее Трейси. — Пора выбираться! — И она пустилась бежать по темному коридору.

Метнув последний яростный взгляд на запертую дверь, Холли последовала за подругой. Ей было досадно, что ее так легко провели. «Ну, погодите! — думала она. — Как только я окажусь на свободе, Уильям Хартвелл проклянет тот день, когда встал у меня на пути!»

— Ой! — удивленно вскрикнула Трейси и резко остановилась. От неожиданности Холли едва не врезалась в нее. Запасной выход в подвал был тоже закрыт. — Что за ерунда? — воскликнула Трейси, ожесточенно дергая за дверную ручку. — Почему эта дверь заперта?

— Не знаю, — пожала плечами Холли. — Но Уильям Хартвелл не успел бы добежать досюда и запереть нас.

— И что это за дурацкие провода? — Трейси присела на корточки, рассматривая провода, тянувшиеся из-под двери к большому черному ящику.

Они струились по полу, взбегали по стенам, оплетая весь подвал. Глаза девочек наконец привыкли к темноте, и теперь они видели, что подвал буквально опутан плотной сетью тонких разноцветных проводов. Холли проследила за одним из них. Он привел ее к массивной кирпичной колонне, поддерживавшей потолок. В нескольких местах кирпичная кладка была просверлена почти до середины.

— О боже! — в ужасе простонала Холли. — Трейси, посмотри!

Из дыры торчали концы связки толстых коричневых трубок. К этим-то трубкам и тянулись бесчисленные провода.

— Это динамит! — воскликнула Трейси. — Ох, черт! Холли, этот подвал начинен взрывчаткой и вот-вот взлетит на воздух!

— Не бойся, — успокоила ее Холли. — Помнишь, что сказал по телефону Уильям Хартвелл? Взрыв откладывается на завтра. Нам ничто не грозит.

— Мне бы твою уверенность, — проворчала Трейси, оттаскивая подругу от колонны. — Ты же сама сказала, он разыграл этот звонок специально для нас, чтобы заманить в ловушку. — Побелев от страха, Трейси судорожно вцепилась в руку подруги. — Ты понимаешь, что происходит? Он специально заманил нас сюда и запер, чтобы мы взорвались вместе со складом! Холли, он хочет нас убить!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению