Почти в самом конце ступенек она вдруг почувствовала, что ее нога наткнулась на какое — то препятствие на уровне колен. Не в силах сохранить равновесие, она с диким визгом повалилась вперед и беспомощно растянулась во всю длину на полу прихожей.
У себя за спиной она услышала грохот и еще через секунду — топот бегущих по коридору ног.
ГЛАВА VIII
Версия Холли
— Что там внизу происходит? — раздался встревоженный голос мистера Адамса с верхней площадки лестницы.
Холли перекатилась на спину и села. Отец включил свет.
— Это я. Я упала и…
Она посмотрела на нижние ступеньки. Теперь, когда зажегся свет, причина ее падения и последующего за этим грохота стала ясна.
Поперек лестничного марша, на высоте трех ступенек от пола, была протянута проволока, несколько провисшая после ее падения. Один конец этой проволоки был прикручен к табуретке, на которую кто — то взгромоздил гору кастрюль и сковородок. Как только нога наткнулась на преграду, табуретка опрокинулась, и вся кухонная утварь со страшным шумом раскатилась по полу.
— Это грабитель? Вы поймали грабителя? — послышались сверху восторженные вопли Джейми.
Холли потерла ушибленную коленку. Радостно — взволнованная физиономия Джейми перевесилась через перила.
— Ты, ненормальный! Это твоя работа? — свирепо сверкнула на него глазами сестра.
— А — а, это всего лишь ты, — сразу скис Джейми.
— Холли? — наверху лестницы появилась миссис Адамс. — Что ты там делаешь? Такой шум устроила среди ночи!
— Я устроила? — возмущенно выдохнула Холли. — Я лично ничего не устраивала. Я пошла вниз попить воды.
— Джейми, твоих рук дело? — в голосе отца слышались необычные для него грозные нотки.
— Это было для грабителей, — принялся оправдываться Джейми. — Я же не думал, что Холли будет здесь шастать среди ночи. Это была западня для грабителей на случай, если бы они полезли наверх. И я не виноват, что она через нее грохнулась.
— Джейми, ну что нам с тобой делать! — воскликнула миссис Адамс, спускаясь вниз. — Ты хоть понимаешь, что из — за твоих дурацких выдумок кто — нибудь мог сломать себе шею?
— А все — таки сработало, а? — не мог скрыть гордость Джейми. — Если бы Холли была грабителем, мы бы сейчас ее поймали на месте преступления.
— От тебя только и жди какой — нибудь пакости… — проворчала Холли. — Ну, погоди, я до тебя доберусь!
— В этом нет необходимости, — вмешался мистер Адамс. — Джейми — в кровать. А с тобой мы утром поговорим, — он бросил свирепый взгляд на сына. — И больше чтоб никаких гениальных идей, понял?
— Да, папа, — промямлил Джейми. — Но ведь все — таки сработало… — с надеждой посмотрел он на отца.
— В кровать! — повторил отец, погрозив ему пальцем.
— Ты как, цела? — спросила Холли миссис Адамс.
— Более или менее. А все из — за этого ненормального…
Мистер Адамс спустился вниз, его плечи тряслись от едва сдерживаемого хохота.
— Нужно признать, — негромко проговорил он, — с такими умельцами в нашем доме не соскучишься.
Миссис Адамс взглянула на раскатившиеся по полу кастрюли и сковородки и только молча покачала головой.
— Это не смешно, — надулась Холли. — У меня душа ушла в пятки. Этого ребенка нужно держать в зоопарке, а не в доме.
— Я здесь уберу, — сказала миссис Адамс. — А ты, Холли, иди попей, как собиралась, и отправляйся обратно в постель.
По пути в свою комнату Холли сунула голову в комнату Джейми.
— Ну, погоди, ты у меня еще получишь! — зловеще прошипела она в темноту. — Ты у меня попляшешь.
Она снова легла в постель, потирая ноющую коленку и разрабатывая планы мести.
— Дайте мне только его найти, — говорила Холли, обращаясь к Белинде и Трейси. — Сегодня утром он сумел улизнуть, и я не успела его проучить. Но ему не удастся прятаться от меня всю жизнь. И тогда… — она сделала руками движение, будто душит злейшего врага.
Утром Холли мучительно не хотелось вставать. После ночного приключения она не могла заснуть: так саднило разбитую коленку. Жажда мести не утихла от обещания отца поговорить с Джейми. Холли понимала, что дня два, не меньше, родители будут пилить его, чтобы ему больше и в голову не приходило выкинуть что — нибудь подобное. Однако задать этому шкоде хорошую трепку тоже стоило для полного спокойствия. Джейми удалось избежать выволочки перед уроками, но теперь, когда наступила перемена, Холли была решительно настроена на то, чтобы изловить брата.
Белинда притворно вздохнула.
— Должно быть, это здорово — иметь младшего брата: есть кому устраивать взбучки.
— Можешь его забрать себе, — сказала Холли. — Если, конечно, от него еще что — то останется после того, как я с ним потолкую.
— Но он же хотел как лучше, — заступилась за мальчика Трейси. — По — моему, довольно остроумная идея.
— Ты бы так не говорила, если бы сама пролетела три ступеньки кубарем с лестницы из — за этой идеи, — проворчала Холли.
Она стояла, прочесывая глазами игровую площадку. Ватага приятелей Джейми, как обычно, гоняла мяч, но брата среди них не было.
— Открываем охоту на Джейми, — решительно заявила Холли. — Идем?
— Пожалуй, я — пас, — отказалась Белинда. — Не выношу вида крови.
Оставив подруг, Холли отправилась на «охоту» сама. Ей понадобилось всего несколько минут, чтобы выследить брата. Он сидел в одиночестве на низком бортике теннисного корта, уставившись неподвижным взглядом в носки своих ботинок.
— Вот ты где! — обрадовалась Холли. — Мне надо с тобой поговорить.
Джейми поднял на сестру несчастные глаза. Ее жажда мести немедленно улетучилась.
— Что это с тобой?
— Ничего, — пробормотал Джейми.
— Да ладно тебе, перестань, — сказала Холли. — Ну, подумаешь, лишили тебя прогулок на пару дней — велика беда. А ты что ожидал? Думал, похвалят? Ты еще дешево отделался: а ну как в твою ловушку угодила бы не я, а мама?!
— Я не из — за этого, — мрачно проговорил Джейми.
Что — то с ним явно было не так. Начисто забыв о своих планах мести, Холли присела рядом.
— Тогда из — за чего?
— Меня обжулили, выманили все карманные деньги, — буркнул Джейми. — Вот из — за чего, если тебя это так интересует.
— Ты сказал об этом учительнице? — нахмурилась Холли. — Где ты их посеял?
— Да не посеял я их, — махнул рукой Джейми. — У меня их отняли.
— Кто?
— Этот Марк Гринэвей, — с горечью произнес Джейми.