Осколки Солнца - читать онлайн книгу. Автор: Таис Сотер cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Осколки Солнца | Автор книги - Таис Сотер

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— В чём дело?

Я покачала головой. Не время думать о том, во что я превращаюсь — этого сейчас я изменить не могла.

— Ничего. Просто поражаюсь гладкости вашей кожи, — я вытащила из высокой прически гребни и шпильки, и густой водопад светлых волос упал на обнаженные плечи. Поправив их, протянула Луи зеркало. — Видите, так лучше?

Луи был идеальным натурщиком. Молчаливый, неподвижный — он мог часами сидеть в одной позе. Так что прерваться я решила, лишь когда кисти начали отваливаться.

— Пока еще не окончено, но можете взглянуть на то, что получилось.

— М-м-м…

Я улыбнулась, в этот раз искренне.

— Боитесь? Наверное, вас часто просили попозировать.

— Знала бы ты, как мне часто приходилось учить вежливости престарелых любителей мальчиков, как среди танцоров, так и среди художников, — Луи красноречиво подмигнул мне. — Ох, ты так очаровательно краснеешь. Подумай хорошенько, стоит ли со мной заигрывать.

— Пока вы кажетесь гораздо более приятным человеком… то есть высшим, чем Михаил.

— Мишель просто не умеет ухаживать. Хотя раньше он не был таким идиотом, — вампир внезапно расхохотался. — Я тебе, конечно, немного сочувствую, но наблюдать, как наша ледышка носится со смертной, довольно забавно. Ну, не дуйся. Морщинки появятся… а нет, уже не появятся, хех… Эй, куда ты?!

Я хлопнула дверью, жалея, что не могу запереться в ванной комнате. Но Луи хватило такта, чтобы оставить меня в одиночестве и дать немного остыть. И заодно перепрятать свою добычу — тонкую позолоченную шпильку, которой так и не хватились.

Да, я могла бы сделать карьеру среди грабителей. Тут стоило сказать спасибо отцу и Клоду. Нет, конечно, папа не учил меня вскрывать замки, но он почти фанатично верил, что любого оступившегося человека можно спасти. И ведь спасал же! Поэтому еще в детстве мне приходилось общаться с бывшими пьяницами, исправившимися ворами и прочими довольно странными людьми. И если со мной, «маленькой мадмуазель», они были безупречно вежливы, боясь даже слово сказать, чтобы не научить чему плохому, то Клод умел разводить их и на самые откровенные рассказы о своем прошлом… и даже на несколько уроков.

А еще он никогда не забывал поделиться со своей старшей сестрой самыми полезными навыками. И хотя стрелять или шарить по карманам я так и не научилась, внезапно у меня обнаружился талант ко взлому.

Луи и Михаил говорили о пяти днях, после чего меня могли увести из Парижа. Оставалось совсем мало времени на побег. Осталось только дождаться, когда никого из вампиров не окажется рядом, а Одри заснет. Грешно обманывать глухую девушку, но выбора не было.

Ох, знал бы мой бедный папа, в кого превратилась его милая дочь…

Глава 16. Ты сводишь меня с ума

Что может пойти не так у художницы, решившейся сбежать из борделя в костюме гаремной наложницы? Да всё. То есть с дверью я справилась, даже не наделав шума, а дальше начались проблемы.

Прикрыв платком волосы и нижнюю часть лица, наподобие чадры, я выскользнула в коридор, и тут же поморщилась от запахов — вина, сигаретного дыма и сладковатых духов. Где-то внизу громко играла музыка, которая, впрочем, не могла заглушить заливистый женский смех. Идеально, конечно, было выскользнуть через заднюю дверь, но я ее уверена была, что смогу найти выход из сада. Катакомбы я даже не рассматривала как вариант. В одиночку я там заблужусь, никто никогда не найдет моих косточек в пыли и паутине…

Ну вот. Снова начала себя запугивать. Соберись, мадмуазель Легран! Тебя от свободы отделяет всего ничего! Я пошла вдоль коридора, к лестнице, надеясь быстро по ней проскользнуть. Не тут-то было. Снизу поднималась небольшая компания — трое мужчин и две полураздетые женщины, льнувшие к своим кавалерам.

— Бертрана! — окликнула меня пышная кудрявая блондинка. — Мадам Вирджиния обыскалась тебя! И когда ты успела перео… о, ты же не Бертрана! Прости, перепутала. Новенькая?

Я опустив глаза, кивнула. Меня уже второй раз путали с какой-то Бертраной.

— Пойдешь с нами, лапочка? — расплылся в сальной улыбке клиент, плотоядно меня рассматривая. — Такой неопытной девушке явно пригодятся уроки взрослого мужчины.

— Тебе не хватит нас двоих, милый? — прощебетала рыженькая, кинув на меня красноречивый взгляд.

Пробормотав извинения, я протиснулась мимо компании, позорно взвизгнув, когда меня пребольно ущипнули за попу. Мужчины тут же захохотали, и по лестнице я уже почти сбежала, пылая от возмущения. Не раздумывая, я выскочила в огромный зал, посреди которой была установлена небольшая сцена — на ней женщины с оголенной грудью танцевали канкан.

Зрелище было столь поразительное, что я на мгновение замерла, не понимая, что привлекаю внимание. И лишь только когда увидела знакомый изящный профиль, смогла прийти в себя. Луи стоял в своем женском обличии, в изящном, даже почти скромном платье и пышными перьями в светлых волосах, разговаривая с… месье Эмбером!

Прежде чем меня заметили, я скользнула за дверь, пытаясь справиться с сердцебиением. Рейнард был здесь. Он искал меня? Хорошо было бы дать ему знать, где я, но появляться перед Луи… слишком опасно.

Сняв платок, я задумчиво почесала нос, размышляя о том, что делать.

— Эй, ты! Ты мадам Вирджинию не видела?

Да зачем так орать? Я повернулась, и изумленно заморгала. Хотя казалось, что удивить меня уже довольно сложно. Но увидеть свою почти полную копию было довольно странно.

Сходство было не точным, но все же довольно пугающим. То же телосложение, темные вьющиеся волосы, смугловатый оттенок кожи, разрез глаз, линия подбородка и носа… Разве что при ближайшем рассмотрении оказалось, что незнакомка немного повыше меня, да и глаза у нее карие, без таившейся на дне радужки зелени.

— Ты… кто?

— Новенькая, — прошептала, боясь, что каким-то образом Луи услышит меня через весь этот шум. — Эм-м-м, Клэр.

— Бертрана. Зачем хозяйке брать кого-то с такой же внешностью? — скривилась девушка. — Хотя может она понимает, что я скоро свалю из этого места, и ищет мне замену. Довольно жалкую, стоит сказать. Ладно, проехали. На самом деле, ты можешь оказать мне услугу, и хорошенько подзаработать.

— Что?

— Клиента я своего тебе подарить хочу. Пошли, — Бертрана схватила меня за руку, и потащила а собой, продолжая тараторить: — Я обычно не кидаю постоянных, но у меня тут такой интересный мужчина нарисовался. Ты даже не представляешь! Заводит с пол-оборота, стоит только посмотреть, а как долго он может заниматься любовью! А еще говорят, что русские льдышки…

— Русские? Он русский.

Я внимательно посмотрела на шею Бертраны, и едва не чертыхнулась. Краснота и раздражение — знакомые для меня симптомы. Так значит, этот вампир кувыркается с бордельной девицей, а потом приходит ко мне и что-то о там говорит о любви! Интересно, он хоть разницу между нами видит?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению