Тайна мраморного херувима [= Путеводитель для ангелочка ] - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Келли cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна мраморного херувима [= Путеводитель для ангелочка ] | Автор книги - Фиона Келли

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Моя мама француженка, а отец был англичанин, поэтому я с детства знаю оба языка.

Холли перебила его:

— Ты сказал, что твой отец был англичанин?

— Да, — ответил мальчишка, потом, после недолгих колебаний, добавил: — Он умер два года назад.

— Извини, — сказала Холли.

— Не нужно извинений. Я уже привык к этому.

Через минуту Холли заявила:

— Но все равно я все-таки не понимаю — зачем ты ходил за нами все утро?

— Это получилось случайно; я ехал с вами в одном поезде метро и сразу вас узнал и решил, что должен с вами поговорить. Я шел за вами всю дорогу до собора, пытаясь набраться для этого смелости.

Заинтригованная Белинда уставилась на него.

— Так ты говоришь, что узнал нас? Но ты не мог нас узнать — ты нас не видел до этого, мы только вчера приехали в Париж.

— Вот как? Но я вас все-таки видел — вчера вечером, на борту бато-муш.

Холли вытаращила на него глаза.

— Ты хочешь сказать, что тоже был на судне?

— Нет-нет, не на нем. Когда судно вернулось к пристани, я как раз шел через мост… Вот тогда-то я и увидел этого дядьку. — Лицо Марка сделалось очень серьезным. — Я думаю, что он сумасшедший, честно вам признаюсь.

— Постой-ка — так ты говоришь, что видел человека, который бросил ту пустую бутылку — ту самую, которая едва не убила меня? — грозно спросила Белинда.

— Ладно тебе! Я не думаю, что он пытался тебя убить, — это просто случайное совпадение, — напомнила ей Трейси.

Марк покачал головой.

— Я абсолютно уверен, что это не совпадение. Он глядел вниз на судно и целился той бутылкой очень долго и тщательно… Только чудом тебе не размозжило голову.

— Постой-ка минуту… — Холли пыталась справиться с лихорадочно роящимися мыслями. — Ты уверен, что там был только один человек?

Марк нахмурился.

— Только один? Да, я совершенно уверен. Как я и сказал, он держал в руке бутылку и заглядывал через парапет — а когда увидел вас, то…

Холли перебила его:

— Ты точно уверен, что с ним больше никого не было?

— Нет, больше никого — во всяком случае, я никого не видел… Почему ты спрашиваешь?

— Просто до этого мы видели двух человек — сначала в поезде в Англии, а потом вчера вечером, пока мы стояли на пристани в очереди в кассу… Мы решили, что это они нас преследуют.

— Два человека? — Марк нахмурился. — Как они выглядят?

Девочки переглянулись, и Холли вздохнула.

— Их трудно описать — они выглядят совсем обычно. Дай-ка подумать… оба средних лет… один выше другого и довольно худощавый… волосы темные, с проседью… лицо довольно приятное, но взгляд бывает такой жестокий… Другой низкий и коренастый, с небритым подбородком… Рослый производил впечатление старшего среди них, он все время командовал.

Трейси добавила:

— Белинда ухитрилась сфотографировать высокого, когда мы ехали в поезде, — жалко, что мы не можем показать тебе фото.

— Это был первый снимок на пленке, — объяснила Белинда, — поэтому он все еще находится в фотоаппарате. Я проявлю его, только когда вернусь в Англию.

Марк опять пожал плечами:

— Не думаю, что это поможет. Ни один из описанных вами мужчин не походит на того, которого я видел на мосту.

— Как странно, — сказала Холли. — Кому еще понадобилось это делать?

— Что я тебе говорила? — вмешалась Трейси. — Значит, это просто случай.

Марк покачал головой:

— Мне жаль, но, по-моему, это совсем не случайность. Но тот человек был намного старше — по крайней мере, лет шестидесяти, — почти совсем лысый, но с седой бородой. И когда он перегнулся через парапет, он показался мне каким-то сутулым… даже вроде как горбатым…

Белинда улыбнулась:

— Ты уверен, что это был не Квазимодо?

— Поверь мне, это не смешно, — спокойно возразил Марк. — В нем было что-то такое, от чего меня бросило с дрожь… Он захохотал после того, как швырнул ту бутылку.

Солнце все еще светило, но девочки ощутили в воздухе внезапный холодок.

— Простите, я не хотел вас пугать, — продолжал Марк, — но я должен был сообщить вам об этом. Вот почему я шел сегодня за вами — я обязан был вас предупредить… Вчера вечером я был уверен, что это маньяк. Вот почему я прошу вас соблюдать осторожность… По-моему, вам угрожает опасность.

ГЛАВА IX Заговорщики

Девочки недоверчиво вытаращили глаза, не веря своим ушам, и Белинда спросила дрожащим голосом:

— Ты… ты нас разыгрываешь? Или нет?

— Нашли уж тут розыгрыш! Мне жаль вас расстраивать, но я должен быть с вами откровенен, — ответил Марк. — Я скажу вам то, что знаю, — или, по крайней мере, подозреваю…

— Я все-таки чего-то не понимаю, — сказала Холли. — Что именно ты подозреваешь? О чем ты вообще говоришь?

— Вы можете принять меня за фантазера, — шумно вздохнул мальчишка, — но уверяю вас — об этом я недавно прочитал в одном журнале.

— Продолжай, — нетерпеливо подтолкнула его Трейси. — Ради всего святого, скажи нам!

— Ладно. — Он снова вздохнул. — Вы когда-нибудь слышали про нелегальную политическую группировку «Борцы за мировую свободу»? — «Борцы за мировую свободу»?.. — повторила Белинда. — Нет, а что это такое?

— Тайное общество, решительно направленное против нынешней политической системы, — объяснил Марк. — Разновидность анархистов — они хотят уничтожить существующие правительства во всем мире и заменить их каким-то новым режимом.

— Но какое это имеет отношение к нам? — удивилась Холли. — Ты хочешь сказать, что те самые наши попутчики и лысый бородатый старик на мосту — члены этого самого тайного общества?

Марк беспомощно развел руками:

— Вот видите? Я так и знал, что вы мне не поверите, решите, что я все выдумал.

— Я этого не говорила, — возразила Холли. — Мы знаем, что по Европе разгуливают террористы, подбрасывают бомбы и убивают людей — к сожалению, это часто случается, — но зачем им преследовать нас? Ведь мы не политики и не депутаты — так что это просто смешно!

— Погодите, выслушайте меня, пожалуйста, — взмолился Марк. — Вы рассказали мне про двух мужчин, которых видели в Англии в поезде, а потом узнали их в Париже. Пожалуйста, расскажите мне — что произошло в том поезде?

Как можно более кратко Холли сообщила ему все, что могла; когда она закончила, он покачал головой:

— Боюсь, что дело обстоит так. Вы случайно увидели этих людей — этих «борцов за мировую свободу» — и стали свидетелями похищения человека. Теперь они поняли, что ваши подозрения усилились, — вот почему вчера вечером они попытались заставить вас замолчать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению