Тайна необитаемого острова - читать онлайн книгу. Автор: Фиона Келли cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна необитаемого острова | Автор книги - Фиона Келли

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Холли в отчаянии металась по всей площадке. Но каждый камень, который она поднимала, был или мал, или слишком легок, или слишком непрочен. Вот невезенье! Куда же подевались все нормальные камни?

Наконец взгляд ее упал на несколько массивных округлых булыжников. Холли не знала, будет ли достаточным их вес, но больше ничего подходящего не было. Дрожащими руками она подсунула их под колеса. Белинда постепенно ослабила руки.

Девочки отошли на шаг, со страхом ожидая, что прицеп вот-вот снова поползет вниз.

Но нет — он стоял неподвижно. Ура — получилось!

Следующая задача была не легче — нужно было вывести из строя прожекторы. Ведь если Йэн Клаф догадается, что его план под угрозой, он может попытаться остановить лодку, даже если она уже отплывет с острова. А им необходимо, чтобы наркотики прибыли на берег — это улики. Без них арестовать преступников будет невозможно.

— Пойдем, — заторопила Холли подругу. — Я тебя поведу.

Осторожно и бесшумно девочки пробрались по тропинке, змеившейся по склону, ко входу в туннель. Издалека доносился плеск волн о скалы в закрытой бухточке. Потом послышался какой-то странный шум, усиленный пустой каменной чашей пещеры. Со скрипом отворилась какая-то дверь на заржавленных петлях, и Холли услышала стук металлических колес, катящихся по полу.

— Прожектор! — ахнула она. — Он выкатывает прожектор! Жди здесь. Я сейчас вернусь.

Прежде чем Белинда успела что-то ответить, Холли уже карабкалась по каменному выступу, служившему козырьком для внутренней части бухточки. Сигнальные огни с острова уже появились. Холли знала их очередность наизусть. Один белый, один зеленый, один белый, один красный — с паузами между ними.

Каменный козырек стал шире, но посреди него шла сквозная щель, поэтому девочка смогла взглянуть вниз, на закрытую часть берега. Она услышала, как тяжело, с натугой дышит запыхавшийся Йэн Клаф, выдвигая прожектор и аккумулятор на более открытое место. Наконец, вытерев пот со лба, он начал сигналить в ответ.

Затаившись на козырьке, Холли ждала, когда кончится серия вспышек. Сразу после этого нужно будет вывести прожектор из строя — чтобы Клаф уже не смог предупредить сообщников, даже если почует опасность.

Она огляделась. Прежние обвалы с расположенных выше скал оставили здесь россыпи камней и сланцевой глины. Чуть выше по склону, всего в нескольких шагах от себя, Холли заметила крупный обломок скалы, стоявший как бы на ребре. Казалось, дунь на него — и он покатится. Если бы удалось столкнуть его вниз, этого было бы достаточно, чтобы начался небольшой камнепад. И тогда Йэн Клаф, если и не расстанется навсегда со своим прожектором, то, по крайней мере, вынужден будет убрать его отсюда.

Вот после трех зеленых вспыхнул и погас последний белый огонь. Холли кошкой кинулась к выбранному камню. Однако когда она попыталась его столкнуть, то поняла, что он крепко застрял, присыпанный галькой и щебнем. Холли с бешеной яростью набросилась на камень, голыми руками скребла и царапала щебень, не обращая внимания на боль от ссадин и помня только об одном — работать быстро, но бесшумно.

Наконец, когда она уже почти отчаялась, массивный обломок чуть дрогнул. У Холли захватило дух — неужели подается? Одним прыжком она оказалась выше него, уперлась спиной и налегла на него изо всех сил, пытаясь сдвинуть эту огромную тяжесть.

И когда он рухнул, это произошло внезапно. Потеряв равновесие, Холли упала навзничь. Она почувствовала, что неумолимо сползает вниз тем же путем, что и камень. Если ее не спасет чудо, она шмякнется на камни внизу. В панике она хваталась руками за каждый выступ, каждый обломок, до которого могла дотянуться, но все они вместе с ней катились вниз, подпрыгивая и громыхая. Грозные раскаты уже раздавались в пещере внизу.


Глава XV ПОЙМАНЫ С ПОЛИЧНЫМ

Наконец пальцы Холли смогли за что-то зацепиться. Некоторое время она лежала без движения, боясь шелохнуться. Потом, немного придя в себя, ощупала камни вокруг, ища опору. Постепенно, шажок за шажком, она смогла выбраться на безопасное место.

Снизу до нее доносились потоки ругани. Увертываясь от камней, Йэн Клаф поносил на чем свет стоит подлые, предательские скалы, никчемный теперь прожектор, темноту, наркотики… Всему и всем от него досталось. Холли благодарила судьбу, что ничем не выдала своей причастности к камнепаду.

Клаф все еще раздраженно бурчал в пространство, когда Холли уже крадучись пробралась обратно к Белинде — ее лицо казалось бледным пятном в темноте.

— Ну, как, а? Ничего лавина? — улыбнулась Холли, осторожно стряхивая песчинки с пораненных рук. — По-моему, классно сработано. Хотя по ходу дела я сама чуть не грохнулась вниз вместе с камнями.

— Я уж боялась, что так оно и вышло, — улыбнулась в ответ Белинда.

— Давай вернемся на вершину скалы, — предложила Холли. — Оттуда лучше видно. А там обсудим, что делать дальше.

Несколькими минутами позже они уже сидели скорчившись в зарослях папоротника, на приличном расстоянии от трактора — на случай, если вернется Йэн Клаф. Луна только что взошла, ее желтый серп высветил узкую полоску на воде. Все дышало безмятежным спокойствием. Но тут же Холли заметила темный силуэт лодки, которая почти бесшумно направлялась к бухточке. Надо действовать — и немедленно!

— Как только лодка подойдет к берегу, — сказала Холли, — мы должны найти другой спуск, пробраться к ней и тоже вывести ее из строя. Ты ведь разбираешься в лодках. Как бы нам это сделать?

— Можно перерезать шланг подачи топлива. Тогда она не сможет двигаться.

— Правильно! Но только чем перерезать? Белинда порылась в кармане и извлекла из него нож.

— Это наша тюремщица принесла его с собой, когда поднималась на чердак. Когда я ее оглушила, он у нее выпал. Я и подумала, а вдруг пригодится.

— Похвальная дальновидность. Пойдем, нам нужно найти новый спуск с утеса.

В то время как нагруженная лодка неспешно входила в бухточку, девочки с трудом спускались по стене утеса. Хотя ночное небо было чистым, в лунном свете камни отбрасывали причудливые тени, отчего было трудно выбрать надежный путь. Белинда двигалась за Холли, можно сказать, вслепую. Холли шепотом направляла ее.

Наконец они спустились почти к самой воде. Втолкнув Белинду в расщелину утеса, Холли велела ждать. Сама же она осторожно пробралась ко входу в бухточку. Лодка стояла совсем рядом. Холли слышала голоса, доносящиеся из туннеля. Оставался невыгруженным еще один ящик все с той же красно-зеленой эмблемой. Вжавшись в скалу, девочка замерла, прислушиваясь. Голоса звучали все ближе:

— «Ван Дейк» придет сюда снова только через неделю. Я распакую ящики на ферме, а Фрэнк утром загрузит партию в скотовозку.

— Понятно. Но какого черта мне переться на остров сегодня ночью? Нельзя разве оставить лодку здесь?

Холли сразу догадалась, кому принадлежит этот голос. Характерный испанский акцент трудно не узнать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению