Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы - читать онлайн книгу. Автор: Арчибальд Кронин cтр.№ 90

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы | Автор книги - Арчибальд Кронин

Cтраница 90
читать онлайн книги бесплатно

Тут она покраснела и опустила глаза.

– Понимаешь, Лоуренс… – неуверенно сказала она и помолчала, даже не подозревая, какую бурю чувств вызвало у меня то, что она назвала меня по имени. – Просто я настолько привязана к Фрэнку, что меня чуть ли не возмущает, когда ему еще кто-то дорог. Но не сейчас. Если это что-то для тебя значит, хотя я так не думаю, то ты мне очень нравишься. – Она колебалась, все еще не глядя на меня. – Очень надеюсь, что и я тебе понравлюсь.

Мне показалось, что сердце мое расширилось, заполнив всю грудь, так что я едва дышал. Со всей мукой отроческой невинности я признался:

– Если хочешь знать, я влюбился в тебя с первого взгляда.

Она недоверчиво хохотнула:

– Ну, вряд ли это так. Но мило с твоей стороны, Лоуренс. И на душе легче. А то я была расстроена и дергалась из-за нашего недоразумения. Видимо, – поспешно добавила она, – поскольку чувствовала, что это расстраивает Фрэнка. Он такой… такой щепетильный во всем.

– Да, это так.

– Думаешь, он в этом немножко чересчур?

– То есть?

– Ну… слишком уж строг в мелочах. Принципиален. Можешь себе представить, мы уже столько времени провели в этом прекрасном лесу, а он меня ни разу не поцеловал. Он говорит, что мы должны подождать, пока не будем помолвлены.

– Если бы только я был на его месте…

Произнес ли я эти слова, а если да, то почему она не возмутилась? Теперь мое сердце бухало, как отбойный молот. Она была так близко, когда мы медленно поднимались по склону, что наши руки невольно задевали друг друга – каждый нерв моего тела отзывался на эти внезапные соприкосновения. Но она и не пыталась отстраниться. Больше всего меня волновало странное ощущение ее ответной эмоции, – я плыл на этой встречной волне, испытывая в своем возбуждении нечто безграничное, нечто столько раз срывавшееся… Оно должно было наконец свершиться.

– Ой, дорогой… – сказала она, часто дыша. – Так жарко. Давай немножко отдохнем. Здесь сухо и прекрасно.

Она опустилась на траву возле зарослей дикой азалии. Ее освещенное солнцем лицо обратилось ко мне, в ее темных глазах был легкий испуг. Лежа рядом, я взял ее руку, маленькую ладонь, горячую и влажную. Ее пальцы сомкнулись на моих, крепко-крепко.

Голова у меня шла кругом, но чувство того, что дозволено, а что нет, не оставляло меня. Это была девушка Фрэнка, как я мог посягать на то, что мне не принадлежало? И еще: под его влиянием и благодаря многим часам занятий в кабинете Дингволла я обрел достойную похвалы добродетель, так что даже прислуживал на утренней, в одиннадцать часов, мессе Канона. Увы, змий в этом подобии райского сада продолжать нашептывать мне в ухо, и в любой момент из ниоткуда на колени моей спутницы могло упасть яблоко. И действительно, как бы в приятии подобного действа она медленно прикрыла веки. Однако затем, когда я слепо наклонился к ней, издали раздался крик, целая череда криков, просто настоящий трам-тарарам, и, вскочив, изумленные и потрясенные, мы увидели, как кто-то ломится внизу сквозь кустарник, – это был Дэвиган, потный, запыхавшийся, засиявший при виде нас, однако что-то почуявший.

– Я думал, не найду тебя. Встретил Фрэнка на Чейпл-стрит. Решил зайти за тобой и помочь.

Он стоял там, лыбясь как идиот, сжимая пучок каких-то растений.

– И посмотри, что я нашел для тебя. Не знаю, что это такое, но мне понравилось.

Кэти смотрела куда-то вниз и в сторону – она была страшно бледна. Мое сердце било в грудину, как в барабан. Я посмотрел на Дэвигана и его трофей:

– Это вонючий корень фенхеля, дубина! Почему бы тебе его не съесть?

Но Дэвигана ничем нельзя было прошибить. Он болтался возле нас весь день, и, когда я, не выдержав, ушел, он все еще оставался рядом с Кэти.

Можете себе представить мое состояние, когда я размашисто шагал к дому по Крейг-Кресент. Внезапно на углу из боковой двери в приемную врача вышел доктор Эннис – в руках у него были составная удочка на лосося и острога.

– Как сегодня крыжовник? – громко спросил он.

Я не был уверен, что смогу ответить что-то вразумительное, поэтому просто изобразил хилую улыбку.

Он пристально посмотрел на меня:

– Хочешь половить рыбу?

Я понял, что этот добродушный старый распутник посочувствовал мне, явно чем-то расстроенному. Чтобы не упасть в собственных глазах, я должен был бы отказаться от его приглашения. Но я нуждался в общении, и мне нравилось ловить рыбу. До того как отец заболел, я часто рыбачил вместе с ним.

Мы сели в старый черный «форд». Доктор Эннис вел машину молча и, как и следовало ожидать, на дикой скорости. Вскоре мы были уже у Моллоха, на дальнем конце озера, где у доктора была лодка, и до самого вечера я греб, изгоняя из себя вместе с по́том плотское желание, тогда как он забрасывал удочку в разных бухтах по пути. Казалось, что это пустая затея, но только начало смеркаться, как он сменил свою блесну на большую зулу [150] и с первым броском поймал рыбу. Десять минут спустя я ударил ее острогой и перетащил в лодку – прекрасного проходного лосося.

– Здесь добрых двенадцать фунтов! – загоготал доктор. – Ты мне здорово помог, парень. И на веслах был молодцом. Заслуживаешь хорошего глотка.

Мы причалили к берегу, заперли лодку на замок, поднялись по гальке в бар «Блэамор армс», где доктор с изрядной долей хвастовства показал наш улов и заказал себе двойного «Джона Дюара».

– А ты что будешь, Лоуренс?

– Пиво, – сказал я твердо. Я бы предпочел скорее умереть, чем попросить лимонада.

Он посмеялся:

– Будешь отличным студентом-медиком. Налейте-ка ему мягкого с горчинкой.

Примерно один час и три двойных виски спустя Эннис окунулся в теплую темную ночь, погремел коробкой передач, и мы покатили в Ливенфорд. После второй не такой уж мягкой порции эля мне стало славно, и доктор пребывал в самом добром настрое. Ему нравилось внимание окружающих, и в баре он выдал местной публике весь свой репертуар полуприличных шотландских историй. Он продолжал похохатывать, покашливать и покряхтывать. Внезапно он сказал:

– Кэрролл, дружище, ты мне близок, как никто. Скажи, что там за дела, по-твоему, между моим сыном и этой девицей Консидайн? Это же у них началось еще с чертовых пеленок.

– Ну, сэр… – поосторожничал я. – Думаю, что они очень любят друг друга.

– Ты хочешь сказать, что они влюбленные? В их возрасте?

– Они, конечно, намерены жениться, когда станут чуть старше.

– Боже правый! Но чем они занимаются там в лесах, что у них там за шуры-муры? – Когда он волновался, то переходил на язык простолюдинов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию