Хроники искателей миров. Дворец Посейдона - читать онлайн книгу. Автор: Томас Тимайер cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хроники искателей миров. Дворец Посейдона | Автор книги - Томас Тимайер

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Опять корабль тяжело перевалился с боку на бок, и новый спазм скрутил желудок юноши. Зажав рот рукой, Оскар бросился к фальшборту – но не успел – его вырвало прямо на палубу. Он закашлялся, хватая ртом воздух, смешанный с водяной пылью.

Внезапно неподалеку раздался гнусный смешок.

– Да, парень, грязным делом ты тут занят! – произнес кто-то по-французски.

Оскар, не поняв ни слова, обернулся. Позади торчали трое матросов, глазея на его мучения.

– Тебя что, сынок, всегда так выворачивает?

Оскар вытер рот тыльной стороной ладони и недоуменно развел руками.

– Мне очень жаль, – проговорил он. – Я вас не понимаю. Я не знаю французского.

Матросы снова засмеялись. Заводила, небритый парень со здоровенными красными ручищами, указал на палубу.

– Вытирай! – скомандовал он.

Оскар пожал плечами и миролюбиво улыбнулся.

– Я ничего не понимаю.

Здоровяк насупился.

– Ты законченный кретин! Ну-ка вытри палубу!

Он шагнул вперед и толкнул Оскара так, что тот потерял равновесие, поскользнулся и упал.

Испуганный и ничего не понимающий, Оскар уставился на троих взрослых мужчин, которые чего-то от него добивались.

– Что вам нужно? – спросил он.

Нетерпеливым жестом здоровяк ткнул в палубу и изобразил, что моет ее. Оскар нахмурился.

– Я должен вымыть? Но ведь следующая волна смоет все за борт.

Мужчина в угрожающей позе навис над ним. Его облик и манера поведения внезапно напомнили Оскару кровопийцу Берингера.

– Хорошо, если вы настаиваете. Я сейчас принесу тряпку и ведро.

Он попытался подняться на ноги, но заводила удержал его новым толчком.

– Никаких ведер! – скомандовал он. – Ты должен все сделать руками, или я всыплю тебе так, что будешь помнить до гроба!

Все трое злорадно расхохотались.

– Он требует, чтобы ты все убрал вручную. – К ним присоединился еще один матрос – стройный и мускулистый мужчина лет сорока с лицом, словно выдубленным солнцем и ветрами за годы, проведенные в море.

– Чтобы я… Как вы сказали?

– Убрал палубу руками, иначе он влепит тебе парочку оплеух.

Мужчина говорил по-немецки с сильным французским акцентом, но вполне отчетливо.

Оскар оценивающе взглянул на матросов. Похоже, сейчас эти парни вовсе не были расположены шутить. Черт! Ну почему ему все время попадаются на пути подобные типы?

– Хорошо, – он кивнул. – Если это доставит вам удовольствие…

Он уже собрался было взяться за дело, но матрос, появившийся последним, вдруг проговорил по-немецки:

– Ты же не станешь этого делать, правда?

– Разве у меня есть выбор?

Мужчина перекинулся парой слов с зачинщиком стычки, однако тот набычился и упрямо проговорил:

– Нет, ему все-таки придется убрать!

В голосе мускулистого матроса появились резкие интонации. Он перешел на французский:

– Оставь его в покое. Пусть идет.

– А то что?

– Пожалеешь об этом.

Оскар с удивлением следил за разговором мужчин, и хоть не понимал ни слова, чувствовал, что назревает ссора. Должно быть, мускулистый матрос вступился за него. Атмосфера заметно накалилась. Наконец здоровяк попытался оттолкнуть мускулистого своей лапищей в сторону, но тот неуловимым движением поймал противника за вытянутую руку, рванул на себя и коротким толчком в затылок заставил его рухнуть ничком на палубу. Там здоровяк и остался лежать, издавая глухие стоны.

Все произошло так быстро, что никто не успел вмешаться. Мускулистый придавил шею противника коленом и заломил его руку за спину. После чего что-то прошептал ему на ухо. Зачинщик кивнул. От боли его лоб покрылся каплями пота.

– Пусть катится отсюда, да поживее! – прохрипел он, багровея с каждой секундой. Его приятели мгновенно исчезли за одной из надстроек.

– И оставь паренька в покое, – добавил мускулистый. – Раз и навсегда. Понял?

Здоровяк через силу кивнул:

– Понял…

Спаситель Оскара убрал колено с затылка своей жертвы и позволил ей встать. Матрос потер шею и затрусил прочь, как побитая хозяином собака.

Мускулистый выпрямился и отряхнул руки, одна из которых была затянута в черную перчатку.

– Они тебя больше не побеспокоят, – сказал он. – А если попробуют, обращайся ко мне. Меня зовут Клеман Расто. Я второй механик на этой посудине.

Клеман протянул ту руку, что была в перчатке, и Оскар с удовольствием пожал ее и вскочил на ноги.

– Оскар Вегенер. Спасибо за выручку.

– Не стоит благодарности.

– Что с вашей рукой?

– Это? Старый ожог, еще с тех времен, когда я работал кочегаром. Сущая чепуха. – Клеман тут же указал в сторону скрывшихся матросов. – И прими совет: теперь тебе не стоит разгуливать по этому кораблю в одиночестве. Можешь нарваться на неприятности.

– Чертово стадо баранов! – выругался Оскар. – С такими людьми мне хватало неприятностей и у себя дома в Берлине. Вот уж никогда бы не подумал, что такое может приключиться на корабле!

– Не стоит на них обижаться, – сказал Клеман. – Матросы в этом экипаже – отчаянные головы. Иногда им требуется слегка сбросить пар. Тебе не повезло: ты немец, а они терпеть не могут немцев.

– Почему?

– О, старая история. Франко-прусская война. Многие из них участвовали в ней. Кое-кто даже потерял близких.

– Но ведь с тех пор прошло больше двадцати лет!

– Такие раны вообще никогда не заживают.

– Откуда вы так хорошо знаете немецкий?

Клеман улыбнулся.

– Я долго прожил в Кольмаре, в Эльзасе. Там практически все одинаково владеют обоими языками. Но меня всегда тянуло в море, и однажды я собрал свои пожитки и перебрался в Гавр. С тех пор я объездил почти весь мир. Но довольно нам болтать: твой хозяин хочет тебя видеть.

– Герр Гумбольдт?

– Именно.

– Он не сказал, что ему нужно?

Клеман покачал головой.

– Только то, что у него для тебя какая-то новость. Идем же, мы и без того потеряли кучу времени. Я провожу тебя к нему.

24

Гумбольдт поджидал Оскара в штурманской рубке. Полки, тянувшиеся здесь вдоль переборок, были забиты мореходными картами, атласами, инженерными схемами и чертежами судна. За иллюминаторами открывалась мрачная панорама бушующего моря.

Доставив Оскара сюда, Клеман хлопнул его на прощанье по плечу и исчез. Проводив взглядом нового друга, юноша прикинул, следует ли рассказать Гумбольдту о происшествии на палубе, но решил не делать этого. Не в его привычках заниматься доносами, хотя сейчас он мог бы сделать это с полным правом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению