Порочный наследник - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Мичелс cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Порочный наследник | Автор книги - Элизабет Мичелс

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

Фэллон никогда не был подходящим мужчиной для Изабель. Она должна выйти замуж за мужчину с титулом, у которого цвет волос и принципы будут соответствовать тем, которые она предпочитает. Он запрятал поглубже любую мысль о том, что могло бы быть, сосредоточив внимание на нынешней ситуации.

– Я попытался предупредить ее, пытался предупредить вас – как только мог, не подвергая опасности ее жизнь, но потерпел неудачу в обоих случаях. В тот день он заманил ее в музей, чтобы отомстить вам… и мне. Мне жаль, но я не мог сообщить, что именно он виновен во всем этом: он пригрозил убить ее, если я заговорю.

– В день свадьбы ее сестры… – проговорил Ноттсби. – Я слишком забросил свою семью. Я даже не знал, что происходит в моем собственном доме. Знаете ли вы, что Грейплинг послал моей Изабель то проклятое ожерелье и она надела его на бал?

Ну конечно, он знал: то ювелирное изделие теперь находилось в ящике стола Фэллона. Сейчас он снова испытал гнев на себя самого оттого, что это повело его по ложному пути: он решил, что Грейплинг намекает на повторение своего преступления четырехлетней давности, на самом же деле намек был на кражу предметов искусства семьи Ноттсби. Только тот, кто хорошо знал Фэллона, мог бы манипулировать им таким образом.

– Мои дочери потеряли контроль над своими эмоциями, – продолжал Ноттсби. – Картины моей семьи украдены. Все это из-за моей собственной невнимательности. Я попался, когда получил этот чертов титул и все, что к нему прилагается. Это все моя вина.

– Нет. Вина лежит на мне, – заявил Фэллон.

– Сент-Джеймс, ты не все можешь взять под свой контроль.

Это было не совсем так, но он не стал спорить.

Вдруг открылась дверь с другой стороны помещения и послышались легкие шаги. Оглянувшись назад, он заметил, что Грейплинг все еще снаружи, только приближается к ближайшей двери. Фэллон прищурился, всматриваясь в темноту противоположного угла, но ничего не увидел. Но ведь своим людям он приказал оставаться позади здания. Кто бы ни нарушил его приказ, будет иметь дело с ним лично!

В это время дверь распахнулась, и Грейплинг вошел, отвлекая внимание Фэллона от шороха в темном углу.

– Чудесная ночь для того, чтобы разбогатеть и отомстить, не правда ли?

– Можем выпить за это сегодня, – ответил молодой человек, вошедший вместе с ним.

– Выпьем. Как только избавимся от картин, мой мальчик.

– Никогда не думал, что какие-то картины могут стоить таких денег.

– Для этого есть я. Я знаю кое-что о хороших вещах и как достать их. Тебе всего лишь нужно слушаться моих указаний.

– Да, сэр, – отозвался молодой человек и выглянул на улицу. – А когда он будет здесь?

– Скоро. Всегда нужно прибывать на такие встречи, как эта, пораньше. Это даст тебе преимущество в том, чтобы разведать обстановку на месте. Я могу многому научить тебя в этом деле.

Хардеуэй взглянул на Фэллона, и Фэллон сжал кулаки. Прибывать заблаговременно на место встречи – это был его совет новичкам Общества. Он рассказал об этом Грейплингу в аналогичных обстоятельствах, только не был тогда так высокомерен, как этот ублюдок. Правда, сейчас никто, включая Грейплинга, видимо, не догадывается, что тот приехал недостаточно рано.

На улице обнаружило себя еще какое-то движение, и, обернувшись, Сент-Джеймс заметил еще один экипаж. Покупатель.

Он чувствовал, как от Ноттсби и Хардеуэя исходит напряженное ожидание.

Через секунду дверь открылась и еще двое мужчин вошли внутрь. Грейплинг поприветствовал первого, холеного вида, одетого в хорошо сшитый костюм. Должно быть, это и есть скупщик. Он кивнул своему человеку, и появился кожаный мешок.

Фэллон выжидал.

– Где картины? – зашипел ему в ухо Ноттсби.

Фэллон поднял руку, показывая ему, что нужно быть терпеливым. В таких делах спешка плохой советчик. Следует дождаться лучшего момента для задержания, или вся операция развалится, и жизни людей будут подвергнуты опасности.

Через мгновение раздались громкие скрипы и стук в дверь. Ноттсби дернулся вперед, но Фэллон поймал его за руку. Время почти настало, уже совсем скоро, но не сейчас.

– Потише с этим, – сказал Грейплинг, когда мужчина, которого он оставил возле экипажа, с трудом втащил громоздкий ящик.

– Простите, он чертовски тяжелый.

Ящик начал крениться на сторону, что-то с шумом переместилось внутри него и опрокинулось. Уже было видно, что парень не справится и вот-вот сбросит свою ношу, но на таком расстоянии Фэллон ничего не мог поделать, он лишь вздрогнул, зная, что внутри были картины. Вся надежда на то, что они хорошо упакованы, чтобы перенести такое происшествие.

Тут рядом с ним что-то мелькнуло, и Ноттсби уже оказался дальше, чем Фэллон мог его схватить. Ноттсби побежал вперед, в центральную, освещенную часть здания, и Фэллон потянулся за своим пистолетом.

– Всегда был нетерпеливым, – прошипел Хардеуэй, и они с Фэллоном тоже рванулись вперед, выдав себя на две минуты раньше, чем требовалось.

Успев лишь положить руку на свой пистолет, Фэллон заметил, что у Хардеуэя их уже было по одному в каждой руке: запасной – на случай отступления или если один из двух даст осечку. Фэллон двинулся вперед, на ходу просчитывая свои действия в этой ситуации. Большинство его людей размещены вокруг здания, чтобы не дать убежать преступникам, внутри же здесь было пять человек против них троих. При этом у Хардеуэя два пистолета, что уравнивало шансы, если торговец картинами не вооружен. В целом ставки в этой азартной игре ему не нравились.

Ноттсби приближался к юноше с ящиком, когда Хардеуэй был уже рядом с ним, сосредоточившись на двух парнях по другую сторону ящика. Фэллону же хотелось расправиться лишь с одним человеком, и он направился прямо к нему. Грейплинг поднял глаза, когда все трое вышли из тени, но не успел среагировать. Фэллон, добравшись до ящика, уже лежащего на полу, оттолкнулся носком ботинка от его края и взмыл вверх, чтобы обрушиться на Грейплинга.

У него сильно чесались кулаки после неоконченной драки в музее, а особенно после того, что этот подонок сделал с Изабель. Вцепившись руками в его воротник, Фэллон сбил его с ног и повалился на него грузно и гулко. И сразу же, не теряя времени, стал обрабатывать его ударами в живот и по бокам. Грейплинг рвал одежду Фэллона, но он значительно уступал своему противнику в силе и не мог быть с ним на равных в поединке один на один.

Фэллон не обращал внимания на то, что происходило вокруг, для него только один противник действительно имел значение – тот, кто посмел ударить Изабель. Он нанес Грейплингу такой удар в челюсть, что послышался треск костей, но тут вдруг был отброшен кем-то назад.

Неужели противнику Ноттсби удалось от него вырваться? Рычание и звуки ударов раздавались повсюду, когда Фэллон, поднявшись на ноги, стал искать того, кто на него напал. Грейплинг уже стоял на коленях, медленно поднимаясь. Фэллон быстро осмотрелся вокруг, чтобы оценить ситуацию. Хардеуэй сражался с двумя людьми Грейплинга, используя свои пистолеты как дубинки, а покупатель стоял в сторонке, прижимая к груди свою сумку с деньгами. Ему следовало заключить пари на результат этой битвы, черт возьми!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию