Драконы подземелий - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Уэйс, Трейси Хикмэн cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Драконы подземелий | Автор книги - Маргарет Уэйс , Трейси Хикмэн

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

– У тебя получилось! – в восторге воскликнула Тика. – Что там? Там есть выход?

Она слышала, как Тас шарит в темноте, но, естественно, не могла разглядеть происходившего наверху. Один раз, судя по красноречивому возгласу «ух!», он, вероятно, на что-то наткнулся. Наконец исследователь подошел к перилам.

– Как ты думаешь, Тика, почему коты любят лазить по таким местам?

– Откуда мне знать? И какая разница? – нетерпеливо проговорила она.

– Просто интересно. Наверное, потому, что у них девять жизней.

Прежде чем девушка успела ответить, Тас добавил:

– Здесь длиннющая веревка, свернутая кольцами, несколько факелов и мешок с чем-то склизким и вонючим. Я продолжаю искать. – И кендер снова скрылся из виду.

Тика подняла факел и нервно оглянулась: перспектива остаться в таком месте в одиночестве не слишком ее радовала. Затем девушка сообразила: ведь на самом деле она не одна, Карамон все еще оставался неподалеку и в случае чего прибежал бы на ее крик.

Тассельхоф тем временем вернулся.

– Нашел! В потолке есть люк, а за ним шахта, которая почти наверняка ведет наружу. Думаю, нужно туда пролезть. Хочешь попробовать?

– Да, – тотчас согласилась Тика, рассудив: куда бы ни вела шахта – там будет менее страшно, чем здесь. К тому же нежелание возвращаться к Карамону и его брату заметно прибавило ей смелости. – А как мне залезть к тебе?

– Я сброшу тебе веревку. Посвети мне факелом – я должен видеть, что делаю.

Девушка послушно подняла факел. В его неверном свете, разбросавшем по полу кривые тени, Тас обвязал веревку вокруг железных перил, потянул и, убедившись в крепости узла, сбросил веревку Тике.

– Теперь потуши его, чтобы никакие драконы нас не нашли. А я зажгу здесь, наверху.

Девушка задула факел и полезла вверх. Она была довольно ловкой: дети в Соласе, расположенном на верхушках валлинов, лазят вверх и вниз не хуже пауков. Ей давно уже не приходилось этого делать, но навык остался.

– У тебя сильные руки, – с восхищением отметил Тас.

– И широкие бедра, – проворчала злопамятная Тика. Она, подтянувшись, перемахнула через перила.

– Вентиляционная шахта там. – Тас ткнул факелом в сторону широкого отверстия в стене.

Хотя Тика и не могла видеть солнечного света, она ощущала сверху дуновение свежего ветерка, нежно ласкавшего ее лицо. Девушка сделала глубокий вдох.

– Это точно путь наружу, – кивнула она решительно.

– И путь внутрь тоже, – заметил Тас. – Дракониды пробираются в крепость через этот лаз. Вон, посмотри, здесь всюду разбросаны их вещи.

– Так они могут вернуться, чтобы забрать их! – не на шутку встревожилась Тика.

– В любую минуту, – бодро подтвердил кендер. – Потому, если мы хотим осмотреть этот лаз, нужно поторопиться.

– А если дракониды оставили внутри кого-нибудь охранять? – настороженно переспросила девушка.

Тас в раздумье уставился на люк и, наморщив лоб, несколько секунд напряженно соображал.

– Не думаю, – наконец изрек он. – Если бы дракониды ушли по этой шахте вверх, то прихватили бы свое барахло. Нет. Должно быть, они где-то внутри. Наверно, осматривают подвалы крепости.

– Тогда лезем, – сказала Тика.

Они вскарабкались на кучу каменных обломков, как нарочно лежавших под самым люком, а уже оттуда пролезли в шахту. Сверху лился рассеянный мутно-серый свет. Шахта не была строго вертикальной, как, скажем, дымоход, а поднималась под углом, и ползти по ней не составляло особого труда. Слабенький сквознячок усилился и стал гораздо холоднее, а вскоре они увидели и серые облака, нависшие так низко, что, казалось, их можно схватить в пригоршню. Полость заканчивалась большим овальным отверстием, края которого блестели от влаги.

Тас проворно высунул из дыры любопытный нос, но тут же нырнул обратно.

– Дракониды, – прошептал он. – Их там жуть сколько, стоят внизу, под нами.

На какое-то время Тас с Тикой замерли, затаив дыхание, однако, не выдержав, Непоседа снова полез наружу, на этот раз с величайшими предосторожностями.

– Что ты делаешь! – рявкнула на него Тика, ухватив кендера за штаны. – Они же тебя увидят!

– Да нет же, – пискнул тот. – Мы высоко над ними. Иди сюда. Ты тоже можешь посмотреть.

Особого восторга такая перспектива у девушки не вызвала, но все же ей хотелось увидеть все собственными глазами.

Дракониды собрались у самого основания разрушенной крепости, на одном из нескольких островков суши, поднимавшихся из смрадной и зловещей буро-зеленой топи. Субстанция, снизу принятая ими за серые облака, оказалась никакими не облаками, а туманом, клубившимся над темной гнилой жижей. Дракониды стояли отрядом вокруг своего командира, рослого, гораздо выше своих подчиненных, с блестящей чешуей, отливавшей другим цветом. Он отдавал приказы низким, поставленным голосом, и даже Тас с Тикой хорошо его слышали.

– Ух ты! – восхитился внезапно кендер. – Оказывается, я знаю язык драконидов! Я понимаю, что он говорит, – взволнованно сообщил Непоседа.

– Я тоже понимаю, – остудила его пыл девушка. – Он говорит на Общем.

Увидев и услышав достаточно, Тика, тихонько дернув Таса за кончик хвоста, произнесла:

– Идем! Мы должны сообщить остальным!

– Может, нам подождать, послушать, что он еще скажет?

– И так все ясно, – покачала головой Тика.

И она начала медленно, осторожно спускаться по вентиляционной шахте. Тас помедлил немного, однако последовал за ней.

– Знаешь, Тика, все-таки мы пришли не зря, – заметил кендер, когда они добрались до лесов.

– Я тоже так думаю, – согласилась весьма довольная собой девушка.

14

Плохие вести.

Кому придется возвращаться?

– Рейстлин! Карамон! Стурм! Там снаружи целая армия драконидов! – выпалил на одном дыхании Тас, врываясь, подобно вихрю, в пыльную оружейную.

– Дракониды собираются напасть на наших людей в долине! – одновременно с ним сообщила Тика. – Мы слышали, как великан отдавал приказы своим солдатам! Они собираются двинуться сюда из Пакс Таркаса.

– Мы это выяснили, потому что теперь я стал понимать язык драконидов, – не удержался кендер, повысив голос в тщетной попытке перекричать подругу. – Стурм, зачем ты напялил этот дурацкий железный горшок?

Рейстлин озадаченно смотрел на двух, по его мнению, окончательно рехнувшихся субъектов, возбужденно жестикулирующих и, вероятно, стремящихся объяснить нечто важное.

– Я ни слова не понял из ваших криков. Говорите по очереди!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию