Индукция страсти - читать онлайн книгу. Автор: Лина Мур cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Индукция страсти | Автор книги - Лина Мур

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

В нос ударяет знакомый аромат, и я оказываюсь в главной спальне. Классическая белоснежная кровать с балдахином, шкафы, зеркальный столик.

Сбоку различаю шум воды и поворачиваю голову. Приоткрытая дверь, ведущая в ванную. Здесь идеальная чистота, всё блестит, даже сверкает.

– И долго вы будете стоять в дверях, мистер Рассел? Раз пришли, проходите.

Усмехаясь, иду к ванной комнате. Толкаю дверь рукой и моментально встречаюсь со взглядом тёмных синих глаз. Бланш с бокалом шампанского лежит в ванне, расположенной прямо по центру комнаты и наполненной пеной. Зеркальная облицовка создаёт эффект большого пространства и позволяет дольше наслаждаться ей своим видом.

– Ты меня пригласила, – поднимаю руку с её визитной карточкой.

– Ошибаетесь, мистер Рассел, это приглашение было отправлено не мной. А я вот думала, как долго вы сможете без меня, оказалось, не так уж и долго, – она с улыбкой отпивает шампанское.

– Не хотите выпить? – Она указывает на ведёрко с бутылкой, стоящее в полуметре от неё с правой стороны.

– Благодарю, но нет, – качая головой, подхожу ближе и прислоняюсь плечом к большому зеркалу, расположенному прямо напротив, лежащей в воде, обнажённой Бланш.

– Тогда говорите, по какому вопросу вы нарушили моё личное время? – Она вздыхает и допивает залпом остатки шампанского.

– У меня есть предложение.

– Никаких денег, мистер Рассел, – предупреждает она и, выпрямляясь, ставит пустой бокал на мраморный пол.

– Я не о них.

– Прекрасно, подайте полотенце. Это обязанность Кьяры, но она предупреждена о вас, и не войдёт сюда, пока я не позову, – Бланш указывает на высокий шкафчик.

– Пальто, теперь полотенце. Да ты нагло пользуешься моей воспитанностью, – ухмыляясь, отталкиваюсь от зеркала и направляюсь к шкафу.

– А оно у вас ещё осталось? Вряд ли, мистер Рассел. Вам так нравится врываться ко мне без стука и наблюдать за мной, что я уже не надеюсь увидеть знание этикета, хотя вы, англичане, очень щепетильны в этом.

Расправляю белоснежное полотенце и подхожу к ванне.

– Я щепетилен в иных вопросах, Бланш. А этикет пусть останется твоим клиентам. – Она поднимается из воды, и я отмечаю, насколько распарена её кожа, соски от соприкосновения с прохладным воздухом твердеют, и никаких волос на теле. Меня до сих пор это удивляет.

– Так по какой причине вы пришли? – Она зажимает полотенце руками и заматывает его вокруг тела.

– Мой отец, – предлагаю ей руку, чем вызываю изумление синих глаз.

– И что с ним? – Она вкладывает свою ладонь в мою руку, и я помогаю ей выбраться из воды.

– Ты готовишься к ужину, на который тебя пригласили. И он меня попросил оказать тебе поддержку, чтобы ваш контракт возобновился, – отпускаю её руку.

– Но вы не хотите этого, как и я не желаю больше скреплять себя такого рода развлечениями. Вам не о чем волноваться, – она пожимает плечами и выходит из ванной в спальню.

– Я и не волнуюсь, Бланш. Ты согласилась на этот ужин, зная, что там буду присутствовать я…

– Снова раздутое эго, мистер Рассел, – обрывая меня, женщина подходит к зеркальному столику и сбрасывает полотенце. Отвожу взгляд от её обнажённого тела и сжимаю руки за спиной.

– Это моё нормальное состояние, но я не об этом. Ты не хочешь расстроить психику моего отца, как и любого другого клиента. Тебе не нужны проблемы сейчас, ведь это возобновит волну возмущений недовольных брошенных любовников, если мой отец поделится друзьям о твоём отказе, – делаю паузу, краем глаза замечая, что она едва слушает меня, растирая вязкую суспензию по ногам.

– Он попросил меня об услуге, и я дал ему уклончивый ответ о моём отношении к тебе. Ты вряд ли будешь счастлива узнать, что, по его мнению, твой отказ напрямую зависит от моего отношения к тебе. Предполагаю, что будет правильнее поехать туда вместе, – ловлю её взгляд в зеркале.

– А об Алисии он вас не предупредил? – Спокойно интересуется она. Да что ж у меня за семья предателей такая?!

– Нет, видимо, не предупредил. Как долго вы намерены играть роль, мистер Рассел? – Бланш поворачивается, направляясь к шкафу.

– Я ужасен, да? Не выспался, точнее, совсем не спал долгое время, – тяжело вздыхая, признаюсь я и сажусь на кровать.

– Вы терпимо ужасны, мистер Рассел. Давайте я расскажу вам то, что вы хотите от меня, а вы немного отдохнёте? – Предлагает она, находясь за моей спиной, и я оборачиваюсь к ней. Она уже набросила халат.

– Ты лгала мне. Никакого масла нет, и ткань не пачкается. Ты надела халат сразу же после его нанесения, – замечаю я.

– Не могу унять свою порочную натуру. И было интересно наблюдать за вами, мистер Рассел. Признаюсь, масло впитывается быстро и не вредит тонкой материи из шёлка. Так что, да, я лгала, – она, смеясь, подходит ко мне и садится рядом.

– Думаю, ты не скажешь мне, в чём ещё обманула?

– Нет, это уже ваша забота, а не моя. Но вернёмся к Тедди. Ваш приезд сюда не был для меня сюрпризом. Ваш отец появился здесь в полдень и потребовал от меня нового контракта, на что я смогла предложить ему только временные рамки, как было в самом начале. Это привело его в панику, и он придумал ужин, посчитав, что вы являетесь причиной моего отказа. Скажу честно, ваша грубость сыграла мне на руку и помогла исполнить часть плана. Далее он едет к вам и просит о вашем снисхождении ко мне. Вы же сначала отказали ему, но потом резко согласились, приведя его в недоумение. Ваша машина стояла под моими окнами более полутора часов, и вы обдумывали план, как бы попасть ко мне. Но потом из-за усталости и нежелания больше ничего предугадывать просто обратились к интуиции. Всё могло быть проще, мистер Рассел, вы могли прийти, и вас бы впустили. Я отдала такое распоряжение, поэтому наблюдать за вашим спектаклем было немного скучно. Хотите что-то выпить? Чай, к примеру, он уже готов. – Бланш поднимается с кровати, но я успеваю схватить её за руку и потянуть обратно. В её глазах пробегает раздражение, хотя она возвращается на место.

– Вы хотите продолжения, – утвердительно произносит она, и я киваю.

– Что ж, вы приехали сюда, чтобы поставить мне условие. Ваше хорошее поведение в обмен на что-то. Верно? Что вы хотите, мистер Рассел? – Она крутит рукой, показывая мне, что не желает ощущать моих прикосновений. Её лицо расслаблено, но глаза напряжены.

– Тебя. Ты, в обмен на моё прекрасное поведение, – чётко отвечаю ей.

– Зачем? Скажите мне, мистер Рассел, с чего такое резкое влечение в вашем сознании? Вы отвергаете любое воздействие на ваш разум, особенно если это касается секса. Вы не желаете заниматься им, считая, что это повлияет на ваше восприятие. Вы боитесь его, хотя он не так уж и опасен для головного мозга, только на определённое время, а так нет. Отпустите меня? – Бланш переводит взгляд на мою руку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению