Индукция страсти - читать онлайн книгу. Автор: Лина Мур cтр.№ 126

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Индукция страсти | Автор книги - Лина Мур

Cтраница 126
читать онлайн книги бесплатно

– Сэр? – Гамильтон делает шаг, перекрывая мне обзор на Бланш и я, моргая, отрицательно качаю головой.

– Тогда обед будет подан к часу дня, – сообщает он и, огибая меня, выходит из спальни.

– Я ему нравлюсь, – замечает Бланш, вызывая во мне совершенно противоположные ощущения.

– Обычно мужчины предпочитают расставлять рамки, вознося себя выше, чем на самом деле они есть. А этот, бывший военный, не доверяющий никому, а только своему Хозяину, очень недоволен новой знакомой, коей являюсь я. Но он уже понимает, что я довольно сильный противник, и лучше не нервировать мою неустойчивую психику во избежание неприятных эмоций и проигрыша, – добавляя, она подходит к чемодану и кладёт его на пол.

– Итак, я взяла с собой несколько вариантов костюмов, но, думаю, они мне не понадобятся. Я чувствую себя некомфортно сейчас. Эйс, прекрати молчать и хотя бы постреляй, чтобы очнуться, – она бросает на меня беглый взгляд и расстёгивает замок.

– Прости, я, действительно, в данный момент привыкаю, – подаю голос, складывая руки за спиной.

– Это приказ, который ты вынужден выполнить. Безопасность, не так ли? Нейсон опасается, что меня прикончат раньше, чем вы узнаете имя моего заказчика, поэтому он вынудил тебя закрыть меня на семь замков и спрятать за грозными, но очень легкодоступными стенами, – она поднимается на ноги и поворачивается ко мне.

– Как ты попала сюда в ту ночь? – Интересуюсь я.

– Ворота были открыты, напомню тебе. Гамильтон находился в панике и не знал, как помочь тебе. Когда я приехала, то оставила машину недалеко отсюда. Добралась пешком и разбудила охрану. Переполох, который последовал, увёл из дома твоего слугу, и я спокойно прошла в твою спальню. Ничего сложного, человеческий фактор, да и только. Затем, дождавшись, пока все улягутся, вошла с другой стороны дома, и Куб помог мне перелезть через ограждение. Ах да, камеры, ты спросишь и о них, так вот один из моих бывших клиентов рассказал, как повредить ту, что направлена в сторону места моего побега. Тебе не доложили о поломке из-за твоего самочувствия, думаю, Гамильтон сам приказал заменить камеру и начал следить за вторжениями. Вот и всё, – Бланш пожимает плечами и улыбается мне.

– То есть ты доказываешь мне, что любой может незаметно войти и выйти отсюда, – делаю вывод я.

– Не любой, но мне это удалось. На самом деле я не особо-то и пряталась. Запах медицинской мази и средств, которыми я обрабатывала твою спину, руки и все раны, должен был задержаться надолго, что не осталось бы незамеченным Гамильтоном. Но он заботится о тебе или пытается это делать, посему решил оставить всё так, как есть и не упоминать об этом. Он скрытный, но делает всё для твоего блага. Это достойно похвалы.

– Я должен уволить его за такое предательство, – замечаю я.

– Порой люди, окружающие нас, совершают тайные преступления во благо, не считая, что это как-то повредит нам. Нет, ты не должен лишать его места, потому что лучшего слуги и охранника тебе не найти, особенно сейчас. Поверь, Кьяра и Куб тоже самовольничают, но я всегда уверена, что ничего плохого не произойдёт.

– Даже то, что Кьяра выдала твоё местонахождение?

– Даже это. Удивительным образом её действия сказались на мне лучше, чем я могла бы представить себе.

– Я спас тебя.

– Не начинай, – закатывает Бланш глаза, – если на то пошло, то мы спасли друг друга. А дальше всё получилось так, как я и мечтала. Кровь. Ты. Оргазмы. Признания. Довольно отвратительно, но в то же время это делает нас теми, кто мы есть.

– Ты не хотела бы заняться кое-чем безумным? – Спрашиваю её о том, что так быстро и резко появилось в моём сознании. Раз Бланш здесь, то в моей власти понять, насколько она умеет защищать себя.

– Очень, – довольно кивает она.

– Тогда переоденься во что-то очень удобное. У меня тоже есть игровая, и я бы хотел тебе её показать, – произношу я. – И без туфель. Плоская подошва.

– Хорошо. Надеюсь, твоя игровая не разочарует меня, – Бланш, улыбаясь, вновь подходит к чемодану.

– И можешь повесить свои вещи в шкаф. Найди место сама, я… в общем, располагайся, я буду ожидать тебя внизу, – ретируюсь из спальни и закрываю за собой дверь.

Всё как-то скомкано и, действительно, некомфортно. Мой дом больше не представляет собой убежища, теперь в нём находится Бланш, и смириться с этим до сих пор сложно.

– Сэр, я могу с вами поговорить? – Меня внизу ловит Гамильтон.

Киваю ему, и мы проходим в гостиную.

– Я хотел бы предложить вам усыпить эту гадюку или отравить, – выпаливает он, вызывая у меня улыбку.

– Ты хочешь это сделать, потому что она тебя поставила на место, или потому что ты ей заинтересовался? – Усмехаюсь я.

– Нет, сэр, мне не нравится то, что она будет рядом с вами так долго. Она неприятная, очень странная и даже безумная. Эта женщина может навлечь сюда беду, и я бы хотел избавиться от неё, – хмуро отвечает он.

– Она ещё хуже, чем ты думаешь. Но нам обоим она всё же нравится, как бы мы ни пытались отрицать это. Эта женщина станет самым опасным приключением в нашей жизни, и, возможно, именно её нам и не хватало в мужской компании.

– Сэр, могу ли я предположить, что вы увлечены ей?

– Можешь.

Он цокает и поджимает губы, недовольный моим признанием, но его реакция и активность в данный момент, обращённые мысленно к Бланш, доказывают, что она ему нравится или понравится, потому что, отвергая происходящее и демонстрируя такого рода поведение, мужчина обдумывает свои ощущения, которые ему крайне неприятны. А то, что для нас с ним неприятно означает только одно – симпатию.

– Вы считаете, что вам нужна женщина, сэр? – После минутной паузы спрашивает он.

– Нет, мне она не нужна. Мне нужна Бланш, а она не просто женщина, она психопатка с извращённым восприятием этого мира, и её сознание меня возбуждает больше всего.

– Тогда я должен принять этот факт и смириться с ним. Простите меня за то, что влез в ваши дела, но я не вижу в этом доме кого-то ещё, кроме вас, – отрезает он.

– Мне приятно твоё волнение, хотя оно лишнее. После появления здесь мисс Фокс ничего не изменится, – заверяю его.

– К сожалению, сэр, уже многое изменилось. Вы стали другим и, наверное, хотя я этого не желаю, вы превратились в мужчину, готового задуматься над будущим. Точнее, у которого уже есть будущее, но не в этом доме, – внимательнее смотрю на Гамильтона, увлечённого своими мыслями, и улыбаюсь.

– Дом – это лишь причина, вынуждающая нас вернуться. Не для меня. Я не имею постоянного места жительства, но как бы это ни было прозаично и глупо, но возвращаться к человеку для меня стало лучшей зависимостью. А сейчас я планирую показать мисс Фокс нижний этаж и прошу тебя не поддаваться ни на крики, ни на грохот, ни на что-то ещё.

– Хорошо, сэр. Тогда я отправляюсь на кухню и буду готовить обед. Ваша гостья предпочитает мясо или рыбу?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению