– Кажется, синьор Конти думает, что Софи взяла его кольцо, – вмешалась Инга.
– Уверена, здесь какое-то недоразумение, – улыбнулась Бенита. – Может, вы уронили его?
– Нет, я не ронял его, – отчеканил Бастиано, не сводя глаз с Софи. – Но я вернусь к себе и посмотрю еще раз. Оно должно быть там.
– Софи только приготовила ваш номер, – терпеливо заметила Бенита. – Вас даже не было в гостинице, когда она… – И тут старшая горничная замолчала, увидев, как вспыхнула Софи. А потом она перевела взгляд на Бастиано, который, судя по всему, только поднялся с кровати. Поняв, что к чему, Бенита на секунду зажмурилась.
Все знали, что подобные вещи иногда случаются в гостиницах, но Софи знала, что Бенита не ожидала такого от нее.
– Софи, пожалуйста, ты не могла бы пройти со мной в мой кабинет? – улыбнувшись Бастиано, спросила Бенита. – Я должна узнать, что случилось.
Происходило что-то ужасное.
Иногда кто-нибудь из персонала попадался на краже, и Софи прекрасно знала, что следовало потом.
– Софи, мы сейчас вместе проверим твой шкафчик, – сказала Бенита. – В твой адрес прозвучали достаточно серьезные обвинения. Но меня волнует не только кража. Ты виделась с синьором Конти после его приезда?
– Я не брала кольцо.
– Софи, ты не ответила на мой вопрос.
Хотя все было понятно по ее пылающему лицу. – В моем шкафчике ничего нет.
– Тогда ты не будешь возражать, если я проверю. И если тебе нечего бояться, ты вывернешь свои карманы.
Бастиано надоело стоять под дверью, и он решил, что сам разберется, что к чему. Он зашел в кабинет и потрясенно смотрел, как Софи достает из кармана кольцо его матери.
– Я не знаю, как оно попало сюда… – Она покачала головой и, обернувшись, посмотрела на Бастиано: – Я не брала его. – В ее голосе прозвучала мольба.
– Хочешь сказать, ты никогда не видела его прежде? – чуть насмешливо спросила Бенита.
– Бастиано, я не брала его, – снова повторила Софи.
Но он ничего не ответил.
Бастиано разочаровался не в ней, его огорчило то, что он в какой-то момент начал верить, что их отношения могут превратиться во что-то более серьезное.
– Софи, ты можешь подождать за дверью? – вежливым, но в то же время ледяным тоном спросила Бенита.
Софи послушно вышла из кабинета.
Она прислонилась к стене и прислушивалась к обрывкам разговора. Софи услышала, как Бенита упомянула полицию, и поняла, что та спрашивает, будет ли Бастиано писать заявление—. Нет, – ответил он. – Это кольцо не стоит того. – Его голова трещала. Ему не хотелось стоять здесь и вести этот разговор со старшей горничной, но была одна причина, по которой он не уходил. – Не думаю, что вам стоит увольнять Софи, это был единичный случай, когда…
– Синьор Конти, – прервала его Бенита. – Вы давно в этом бизнесе и знаете, что связи между персоналом и постояльцами гостиниц являются нерешенной проблемой. Я разберусь с Софи, и конечно же мне придется поставить в известность султана Алима…
– В этом нет никакой необходимости.
Но Бенита сердилась не только на Софи.
Ее злил сам синьор Конти, чье уязвленное самолюбие наделало столько шуму.
– В отличие от Софи, – натянуто ответила она, – я ценю свою работу и должна действовать согласно уставу. Надеюсь, вы согласны со мной?
– Конечно.
Он вышел из кабинета и увидел Софи. Бледная, она стояла, прислонившись к стене, но в ее взгляде не было ни тени страха.
– Если тебе нужны были деньги, ты могла бы просто попросить…
Его слова причиняли невыносимую боль.
– Бастиано, я была с тобой не из-за денег, – ответила она, но он не стал слушать. – Ты ведь знаешь это.
– Я тебя умоляю… – Он отмахнулся от нее и прошел мимо.
– Тогда почему ты прислал мне этот букет на день рождения?! – выкрикнула она.
Бастиано замер, потом развернулся и подошел к ней.
Для Софи он всегда был милым и приятным. Да, ее предупреждали, что он не такой, но она никогда не видела этого человека другим.
До сегодняшнего дня.
– А кто сказал, что я прислал их тебе на день рождения? Я отправил эти цветы, чтобы ты знала о моем приезде и пришла ко мне в номер. Что ты и сделала.
Бастиано думал, что она залепит ему пощечину и скажет, что всегда подозревала, что он настоящий мерзавец.
Но ее ответ глубоко ранил его.
– Я не верю тебе. Ты не способен на такое.
Тут в коридор вышла Бенита.
– Синьор Конти, спасибо, дальше я разберусь сама.
Она подождала, пока Бастиано скрылся из глаз, и повернулась к Софи:
– Синьор Конти не пожелал вмешательства полиции, но у меня нет другого выбора, кроме как уволить тебя.
Больше всего Софи ранило то, что она разочаровала свою непосредственную начальницу.
– Я не воровала это кольцо.
– Софи, а чем же ты занималась, что дала ему повод подумать так о тебе? Мы вместе убрались в его номере и вместе вышли оттуда задолго до прибытия синьора Конти.
Софи молчала.
– Я была о тебе более высокого мнения. Даже если бы тут был замешан какой-то другой постоялец, это уже было бы достаточно плохо, но речь идет о будущем владельце этой самой гостиницы.
– Я не знала этого, когда мы первый раз…
– Значит, вы виделись и раньше? – Бенита покачала головой. – Выкладывай, как все было.
Это утро оказалось не из приятных.
У нее забрали пропуск и униформу. В шкафчике остались только шорты и полосатая майка, надев которые, Софи окончательно опустошила его.
– У тебя была хорошая работа, – сказала ей Бенита. – И ты знаешь, как быстро распространяются слухи в нашей среде. Тебе будет нелегко найти работу в хорошей гостинице…
Она говорила правду.
Но Софи ранило другое. Она вспоминала, с каким презрением посмотрел на нее Бастиано.
Ей даже не дали уйти через служебный вход. Дарио, начальник охраны, проводил ее до главного входа, чтобы она послужила устрашающим уроком для остального персонала.
А Бастиано следил за развитием событий. Он видел, как персонал на ресепшен, швейцар и горничные замерли и повернулись, провожая взглядами выходившую за дверь Софи с гордо поднятой головой.
– Софи! – крикнула ей Аня. – Твои цветы.
Софи чуть не споткнулась.
Она посмотрела на прекрасные розы и вспомнила, как радовалось ее сердце, когда она получила этот восхитительный букет. Потом она перевела взгляд на Бастиано.